ويكيبيديا

    "لبعض الوقت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à temps partiel dans
        
    • pendant un certain temps
        
    • certain temps dans
        
    • à temps partiel de
        
    • à temps partiel sur
        
    • à temps partiel lié à
        
    • depuis un certain temps aux
        
    • quelque temps en
        
    • temps partiel est
        
    • à temps partiel pour
        
    En dépit de sa maladie, il travaillait à temps partiel dans un restaurant à Lulea. UN وبالرغم من مرضه، فقد كان يعمل لبعض الوقت في مطعم في لوليا.
    En dépit de sa maladie, il travaillait à temps partiel dans un restaurant à Lulea. UN وبالرغم من مرضه، فقد كان يعمل لبعض الوقت في مطعم في لوليا.
    L'un des éléments centraux est le droit législatif au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. UN ومن بين البنود الأساسية هو الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 مستخدما، بما في ذلك المناصب الإدارية.
    À la suite d'un échange de feux entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes, la tension est restée élevée pendant un certain temps. UN وجرى تبادل لإطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي وبقى التوتر حادا لبعض الوقت في أعقابه.
    Après avoir passé du temps en prison, après avoir douté de Karma et avoir été renversé par une voiture, après être resté un certain temps dans le coma, Open Subtitles .. بعد أن سُجنت بعد أن شككت بالعاقبة الأخلاقيّة .. وصدمتني سيارة بعد أن بقيت مستلقياً لبعض الوقت في غيبوبة
    Le Conservatoire est une institution offrant des cours à temps partiel de musique, danse et théâtre, notamment des cours sur la musique et la danse traditionnelles seychelloises. UN والمعهد الوطني للفنون الاستعراضية معهد يقدم مناهج دراسية تدرس لبعض الوقت في فنون الموسيقى، والرقص، والمسرح، بما في ذلك الموسيقى والرقص التقليديين في سيشيل.
    83,4 % de toutes les agricultrices travaillent à temps partiel sur leurs terres; UN 83.4 في المائة من جميع المنتجات الزراعيات يعملن لبعض الوقت في ممتلكاتهن.
    L'emploi à temps partiel lié à la politique familiale peut maintenant être accordé pour une période de 12 ans au maximum, avec un nombre d'heures de travail inférieur à 50 % de la normale; UN والعمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة يمكن ممارستها الآن حتى 12 سنة، بأقل من 50 في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    En Afrique, en particulier, où de nombreux conflits ont éclaté, l'Union africaine, comme l'institution qui l'a précédée, l'Organisation de l'Unité africaine (OUA), participe depuis un certain temps aux efforts de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وفي أفريقيا، على وجه الخصوص، التي شهدت صراعات متعددة، ما فتئ الاتحاد الأفريقي وسلفه، منظمة الوحدة الأفريقية، يشارك لبعض الوقت في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها.
    Les statistiques sur les inscriptions d'étudiants à temps partiel dans les établissements d'enseignement postsecondaire " communautaires " pour l'année universitaire 1992/93 confirment ce fait. UN وتؤكد هذا الواقع أيضا اﻹحصاءات المتعلقة بالتسجيل لبعض الوقت في الكليات المجتمعية للسنة الجامعية ٩٢/١٩٩٣:
    De la même façon, les inscriptions à temps plein et à temps partiel dans les universités, les collèges et les écoles professionnelles de l'Alberta ont sensiblement augmenté. UN وبالتناظر، هناك زيادة كبيرة في التسجيل في الجامعات والكليات والكليات المهنية لكل الوقت أو لبعض الوقت في جميع أنحاء ألبرتا.
    À sa dernière session, la Commission a examiné expressément la question du travail à temps partiel dans la fonction publique et adopté des résolutions sur les droits syndicaux et la situation des femmes dans la fonction publique. UN وقد نظرت اللجنة في دورتها اﻷخيرة تحديدا مسألة العمل لبعض الوقت في مجال الخدمة العامة واتخذت قرارات بشأن حقوق النقابات ووضع المرأة في ميدان الخدمة العامة.
    167. Les femmes représentent entre 68 et 87 % de la main-d'oeuvre employée à temps partiel dans les pays développés. UN ١٦٧ - وتشكل المرأة ما بين ٦٨ و ٨٧ في المائة من عدد العمال الذين يعملون لبعض الوقت في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    167. Les femmes représentent entre 68 et 87 % de la main-d'oeuvre employée à temps partiel dans les pays développés. UN ١٦٧ - وتشكل المرأة ما بين ٦٨ و ٨٧ في المائة من عدد العمال الذين يعملون لبعض الوقت في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Selon la nouvelle structure de gouvernance, introduite en avril 2009, la majorité de la population a au moins un emploi à temps partiel dans le service public. UN وضمن إطار التنظيم الإداري الجديد، الذي بدأ في نيسان/إبريل 2009، أخذت غالبية السكان تعمل لبعض الوقت في وظيفة حكومية واحدة على الأقل.
    Elle autorise par principe tous les employés à travailler à temps partiel dans tous les groupes professionnels, y compris dans les emplois qualifiés et les postes de haut rang. UN وهو يمنح جميع الموظفين من حيث المبدأ الحق في العمل لبعض الوقت في جميع الفئات المهنية، بما في ذلك الأعمال التي تتطلب مؤهلات وفي المراكز العليا.
    Une question fondamentale est le droit statuaire au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. UN ومن بين البنود الأساسية الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 موظفا، بما في ذلك المناصب الإدارية.
    Cette Loi accorde pour la première fois un droit général de travailler à temps partiel dans l'industrie privée dans les entreprises ayant plus de 15 employés s'il n'existe aucune raison opérationnelle s'y opposant. UN ويمنح هذا القانون لأول مرة حقا قانونيا عاما في العمل لبعض الوقت في الصناعة الخاصة في الشركات التي لديها أكثر من 15 موظفا إذا لم تكن هناك أسباب عملية تعارض ذلك.
    Force sera donc d'utiliser pendant un certain temps encore des moyens autres que les prix pour accroître la compétitivité des produits ménageant l'environnement. UN ومن ثم فسيلزم لبعض الوقت في المستقبل استخدام أساليب غير سعرية لتحسين الميزة التنافسية للمنتجات ذات المزايا البيئية.
    Le taux de chômage pourrait même atteindre 7 % en 2009, mais son impact total sur les marchés de l'emploi et les conditions sociales ne devrait pas se faire ressentir avant un certain temps dans les pays en voie de développement. UN فقد يصل معدل البطالة إلى 7 في المائة في عام 2009، لكن المدى الكامل لآثارها على أسواق العمل والأحوال الاجتماعية قد لا يشعر به أحد لبعض الوقت في البلدان النامية.
    Le Comité a noté que le gouvernement s'attend à ce que les amendements à la Loi sur le travail à temps partiel de mai 2007 contribuent à la réduction de l'écart des salaires. UN 23 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة توقعت أن تسهم التعديلات التي أدخلت على قانون العمل لبعض الوقت في أيار/مايو 2007 في تقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    80,9 % de toutes les agricultrices travaillent à temps partiel sur leurs exploitations; UN :: 80.9 في المائة من جميع المنتجات الزراعيات يعملن لبعض الوقت في ممتلكاتهن.
    L'< < emploi à temps partiel lié à la politique familiale > > a été institué en 1969 pour les fonctionnaires et a été continuellement élargi et de plus en plus développé. UN وبالنسبة للعاملين في الخدمة المدنية، تم التوسع باستمرار في إمكانية العمل لبعض الوقت الذي تم الأخذ به لأول مرة في عام 1969 باعتباره " العمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة " وتم المزيد من تطويره.
    L'Afrique, en particulier, a connu une multitude de conflits; l'Union africaine, qui y a succédé à l'Organisation de l'unité africaine, participe depuis un certain temps aux efforts de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN 6 - وقد واجهت أفريقيا، بوجه خاص، أنواعا شتى من الصراعات. وشارك الاتحاد الأفريقي، وسلفه منظمة الوحدة الأفريقية، لبعض الوقت في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Après la démobilisation, il est resté quelque temps en Herzégovine et à Livno. UN وعقب تسريحه، ظل لبعض الوقت في الهرسك وليفنو.
    L'emploi à temps partiel est concentré dans le secteur des services, où la majorité des emplois sont occupés par les femmes. UN وتتركز الوظائف لبعض الوقت في قطاع الخدمات حيث تمثل النساء أغلبية العاملين.
    En dépit des efforts déployés pour que les Centres de la Convention de Bâle soient opérationnels, certains d'entre eux continuent à fonctionner avec un fort peu de ressources. Certains des directeurs, qui souvent travaillent à temps partiel pour les centres, ne semblent pas trouver le temps de les administrer correctement. UN 23 - على الرغم مما بذل من جهود لتشغيل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، مازال البعض منها يعمل بموارد متدنية، ويبدو أن بعض المديرين، الذين يعملون في كثير من الأحيان لبعض الوقت في المراكز، لا يجدون الوقت لإدارتها بصورة ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد