ويكيبيديا

    "لبعض عناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains éléments
        
    • certains des éléments
        
    Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. UN يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها.
    Ces initiatives se mettent en place par le biais de notre Action commune et permettent la mise en œuvre de certains éléments de notre stratégie à l'égard des armes de destruction massive. UN ويتم ذلك عن طريق عملنا المشترك، مما يعطي التنفيذ لبعض عناصر استراتيجيتنا لأسلحة الدمار الشامل.
    Des progrès avaient été enregistrés pour certains éléments du programme de travail mais le Bureau a estimé que le travail n'était pas encore achevé. UN وقد أُحرز بعض التقدم بالنسبة لبعض عناصر برنامج العمل، لكن المكتب اعتبر أن العمل لم ينجز إلا جزئياً.
    La délégation des ÉtatsUnis d'Amérique appuie certains éléments du projet de résolution mais estime qu'il préjuge du résultat des négociations qui auront lieu à Hong Kong et par la suite. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. UN وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية.
    De plus, certains éléments des Accords eux-mêmes ou des aspects qui sont passés sous silence dans ces accords pourraient se révéler préoccupants pour de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لبعض عناصر الاتفاقات ذاتها أو المجالات التي تسكت عنها الاتفاقات أن تثير مشاغل كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    24. Dans ce contexte, l'Administrateur suggérerait l'étude d'autres mécanismes tels qu'un système de quotes-parts couvrant au moins certains éléments du programme de base. UN ٢٤ - وفي هذا السياق، يقترح مدير البرنامج أن يجري النظر في آليات أخرى، مثل نظام الاشتراكات المقررة، على اﻷقل بالنسبة لبعض عناصر البرنامج اﻷساسي.
    certains éléments du processus de réforme ont déjà été décrits dans le programme de travail de la CEE pour l’exercice biennal 1998-1999. UN ويذكر أن وصفا لبعض عناصر عملية اﻹصلاح قد ورد بالفعل في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    certains éléments du processus de réforme ont déjà été décrits dans le programme de travail de la CEE pour l’exercice biennal 1998-1999. UN ويذكر أن وصفا لبعض عناصر عملية اﻹصلاح قد ورد بالفعل في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    A cette fin, l'Etat a également modifié l'assiette de l'impôt et relevé le plancher du revenu imposable pour exonérer un plus grand nombre de contribuables à faible revenu. Il est également accordé des exonérations fiscales au titre de certains éléments du revenu des travailleurs; UN ومن جهة أخرى، وفي إطار ذات الهدف، قامت الدولة برفع الحدود الدنيا للدخول الخاضعة للضرائب لتوسيع نطاق المستفيدين منها من أصحاب الدخول الصغيرة مع تقرير إعفاءات ضريبية لبعض عناصر الدخل للعاملين؛
    La crise financière sans précédent a toutefois eu de sérieuses répercussions sur la mise en oeuvre de certains éléments de la stratégie, encore que la crise ne doive pas être utilisée comme une excuse permanente pour toutes les insuffisances du Secrétariat. UN غير أن اﻷزمة المالية التي لم يسبق لها مثيل لها تأثير خطير على التطبيق الكامل لبعض عناصر الاستراتيجية، مع أنه ينبغي ألا تتخذ اﻷزمة عذرا مستمرا لجميع عيوب اﻷمانة العامة.
    La nécessité de se pencher sur les risques et incertitudes, l'incertitude irréductible entourant la répartition des risques pour certains éléments des événements futurs sera également abordée. UN وستجرى أيضاً مناقشة الحاجة إلى نظر المخاطر وحالات عدم اليقين، وعدم اليقين غير القابل للخفض بشأن توزيع المخاطر بالنسبة لبعض عناصر الأحداث المقبلة.
    À cela s'ajoutait le niveau d'éducation modeste de certains éléments du Détachement, ce qui signifiait qu'il fallait découper les modules de formation en morceaux plus petits afin d'être sûr que leur contenu était bien compris. UN ويقترن بذلك تدني مستوى التعليم لبعض عناصر المفرزة بما يعني أن نماذج التدريب كان لا بد من تقسيمها إلى أجزاء أصغر بما يكفل فهمهم للمادة المقدمة.
    De nombreux témoignages faisaient état, au mois d'octobre 2001, de dizaines de civils victimes des attaques de la rébellion et des représailles de certains éléments de l'armée gouvernementale. UN وأشارت شهادات عدة أشخاص، في تشرين الأول أكتوبر 2001، إلى تعرض العشرات من المدنين لهجمات المتمردين وللأعمال الانتقامية لبعض عناصر الجيش الحكومي.
    L'appui de l'Union européenne s'étend à toute coopération pratique de l'AIEA et permet une application immédiate et pratique de certains éléments de la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ويمتد تأييد الاتحاد الأوروبي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى التعاون العملي والتنفيذ الفوري والعملي لبعض عناصر استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    On a fait remarquer qu'il était difficile de chiffrer certains éléments du sous-programme 5 (Énergie durable). UN 240 - وأعرب أيضا عن الرأي بشأن تعذّر القياس الكمي، على ما يبدو، لبعض عناصر البرنامج الفرعي 5، الطاقة المستدامة.
    Le Comité a soigneusement examiné le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/62/521, et tout en en soutenant certains éléments, est préoccupé par un certain nombre de points importants. UN وقد نظرت لجنة التنسيق المشتركة بعناية في تقرير الأمين العام كما ورد في الوثيقة A/62/521، ورغم تأييدها لبعض عناصر المقترحات، فإن لديها أيضا شواغل هامة.
    Le CAC constate donc que certains éléments de cette recommandation sont intéressants et pertinents pour ce qui concerne l’École des cadres, bien que certaines hypothèses de travail appellent des éclaircissements. UN ومن ثم، فقد وجدت اللجنة أن التوجه الرئيسي لبعض عناصر هذه التوصية توجها مثيرا للاهتمام ويتسم باﻷهمية فيما يتعلق بمشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة؛ غير أن بعضا من الافتراضات اﻷساسية تتطلب مزيدا من التوضيح.
    En particulier, le Conseil procédera à une analyse exhaustive de la valeur ajoutée apportée par certains éléments de ses normes et procédures, en vue de déterminer si des approches plus simples pourraient éventuellement être utilisées pour arriver aux mêmes résultats, au besoin en appliquant des valeurs par défaut prudentes ou des taux d'abattement pour garantir l'intégrité environnementale. UN وسيجري المجلس، على وجه الخصوص، تحليلاً شاملاً للقيمة المضافة لبعض عناصر معاييره وإجراءاته، وذلك بغية تحديد ما إذا كان يمكن استخدام نهُج أبسط لتحقيق النتيجة نفسها، حيثما لزم الأمر، بتطبيق قيم افتراضية أو مُعامِلات خصم متحفظة من أجل ضمان السلامة البيئية.
    Plusieurs activités prévues ou réalisées dans le contexte de la mise en œuvre du Plan stratégique sont utiles pour certains des éléments d'évaluation. UN إن العديد من الأنشطة المزمعة أو المضطلع بها في سياق تنفيذ الخطة الاستراتيجية تنطوي على أهمية بالنسبة لبعض عناصر التقييم.
    La Commission a noté que la plupart des questions figurant à son programme de travail pour 1999 concernant les traitements, indemnités et prestations ne nécessitaient pour l’essentiel que l’actualisation et/ou le suivi de certains des éléments de la rémunération applicables aux deux grandes catégories de personnel. UN ولاحظت اللجنة أن معظم المسائل المدرجة في برنامج عملها لعام ١٩٩٩ التي تتناول الرواتب والبدلات والاستحقاقات ذات طابع روتيني وتتطلب استكمالا و/أو رصدا لبعض عناصر جداول الرواتب المطبقة على الفئتين الرئسيتين للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد