Les ressources halieutiques des océans sont essentielles à la survie de l'humanité. | UN | إن الموارد السمكيـــة في المحيطات حيوية لبقاء البشرية. |
Ce projet de résolution souligne que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité. | UN | يؤكد مشروع القرار على أن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. | UN | وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
De plus, le désarmement était essentiel à la survie de l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية. |
Un tel sacrifice serait hautement salutaire pour la survie de l'humanité. | UN | وستكون هذه التضحية مفيدة جداً لبقاء البشرية. |
C'est de ce jour que part une ère nouvelle de la lutte pour la survie de l'humanité, de la lutte contre des menaces et des défis nouveaux. | UN | لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات. |
Le passé est la mère de l'avenir, le présent étant la sage-femme. Mais c'est l'avenir qui compte le plus pour la survie de l'humanité et pour le progrès. | UN | والماضـي أب المستقبل، بينما يساعد الحاضر في عملية الولادة، ولكن المستقبل هو اﻷهم بالنسبة لبقاء البشرية وتقدمها. |
À cet égard, le Venezuela, de même qu'il est opposé aux essais nucléaires, estime que l'existence des armes nucléaires constitue une menace contre la survie de l'humanité. | UN | وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
On ne peut nier le fait que l'existence et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaire représente la menace la plus grave pour la survie de l'humanité. | UN | لا ينكر أحد حقيقة أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
Les armes de destruction massive et les mines terrestres ne sont pas les seules à mettre en danger la survie de l'humanité. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل واﻷلغام اﻷرضية ليستا التحديين الوحيدين لبقاء البشرية. |
Dans notre monde interdépendant, les Nations Unies ont un rôle important à jouer, celui notamment de promouvoir la compréhension et la coopération, éléments essentiels pour la survie de l'humanité. | UN | وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية. |
Voilà en outre, le principe indispensable à la survie de l'humanité > > . (A/34/PV. 31, par. 147) | UN | وعلاوة على ذلك، هذه هي المقدمة المنطقية الأساسية لبقاء البشرية. |
L'existence des armes de destruction massive représente, sans nul doute, le plus grand danger pour la survie de l'humanité. | UN | وما من شك في أن وجود أسلحة الدمار الشامل يشكِّل أكبر تهديد لبقاء البشرية. |
Les changements climatiques continuent d'être une question préoccupante qui pose des défis énormes pour la survie de l'humanité. | UN | وما فتئ تغير المناخ مصدر قلق ملحّ ويشكل تحديات هائلة لبقاء البشرية. |
La prolifération d'armes nucléaires et non classiques représente la plus sérieuse menace pour la survie de l'humanité. | UN | يمثل انتشار الأسلحة النووية والأسلحة غير التقليدية أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la plus grave menace pour la survie de l'humanité. | UN | ويمثل انتشار الأسلحة النووية والأسلحة غير التقليدية أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. | Open Subtitles | إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم |
En fait, nous reconnaissons - comme d'autres délégations le reconnaissent sans aucun doute - que le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. Nous reconnaissons également qu'ils sont cruciaux pour la survie de l'humanité. | UN | وبالفعل، ندرك، وأعتقد أن الوفود الأخرى تدرك أيضا دون شك، أن نزع السلاح وعدم الانتشار هامان لصون السلم والأمن الدوليين، ونحن ندرك أنهما حيويان لبقاء البشرية. |
L'ONU a toujours été et continue d'être un instrument unique et indispensable à la survie de l'humanité et à nos développement et progrès communs. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال أداة عالمية فريدة من نوعها ولا غنى عنها لبقاء البشرية ولتنميتنا المشتركة وتقدمنا المشترك. |
Il regrette par ailleurs que la proposition du Secrétaire général d'organiser une grande conférence pour trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires n'ait pas reçu un plus large soutien, car la question du désarmement nucléaire est d'une importance cruciale pour la survie du genre humain. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية. |
Nul conflit, cependant, n'a jamais auparavant menacé la survie même de l'humanité ou fait planer sur l'humanité le spectre d'une élimination totale. | UN | ولكن ما من نزاع شكل حتى اﻵن تهديدا لبقاء البشرية بأسرها. |
Les événements d'Asie du Sud ont démontré une nouvelle fois que les armes de destruction massive restent une menace à l'existence de l'humanité. | UN | ومرة أخرى دللت التطورات في جنوب آسيا على أن أسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
Aujourd'hui, les problèmes environnementaux sont tout aussi importants pour la survie de l'espèce humaine que les problèmes militaires. | UN | ومشاكل البيئة تحظى اليوم بنفس أهمية المشاكل العسكرية بالنسبة لبقاء البشرية. |