Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
C'est le message que vous passez au reste du monde, | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي قمتم بإرسالها لبقية العالم |
Mais l'Afrique n'a pas que cela à offrir au reste du monde. | UN | وليس هذا كل ما تستطيع أفريقيا أن تقدمه لبقية العالم. |
Néanmoins, le programme gouvernemental < < Malnutrition zéro > > pourrait servir d'exemple pour le reste du monde. | UN | ويمكن لبرنامج الحكومة الرامي إلى القضاء التام على سوء التغذية أن يشكل مثلا يحتذى لبقية العالم. |
L'absence de paix dans cette région a hélas eu des conséquences graves d'un point de vue stratégique pour le reste du monde. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Le Fonds prêtait également une attention plus grande aux conséquences des politiques nationales pour le reste du monde. | UN | كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم. |
De même, les petits États ne menacent en aucune façon la sécurité du reste du monde. | UN | كما أن الدول الصغيرة لا تشكل تهديدا أمنيا لبقية العالم. |
L'Arctique fournit au reste du monde des ressources naturelles qui seront probablement affectées par le changement climatique. | UN | وتوفر المناطق القطبية الشمالية موارد طبيعية لبقية العالم التي يرجح لها أن تتضرر نتيجة لتغير المناخ. |
Depuis 1990, l'Allemagne a réduit ces émissions d'environ 13 % et par conséquent a montré la voie au reste du monde. | UN | ومنذ ١٩٩٠ خفضت ألمانيا تلك الانبعاثات بما يقرب من ١٣ في المائة، وبذلك تكون قد شقت الطريق لبقية العالم. |
Nous vous avons payé pour développer le module, pas pour que vous l'offriez au reste du monde. | Open Subtitles | دفعنا لك المال لتطوير جهاز التجاوز، وليس لتقدمه لبقية العالم. |
Nous vous avons payé pour développer le module, pas pour que vous l'offriez au reste du monde. | Open Subtitles | دفعنا لك المال لتطوير جهاز التجاوز، وليس لتقدمه لبقية العالم. |
C'est comme si elle cachait au reste du monde ce qui lui plaît. | Open Subtitles | و كأنها تقاوم إظهارها لبقية العالم بما تهتم حقا |
Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. | UN | لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم. |
C'est une bonne nouvelle non seulement pour l'Europe, mais aussi pour le reste du monde. | UN | وهذه أخبار سارة ليس لأوروبا فحسب، بل أيضا لبقية العالم. |
La paix que nous voulons pour le Niger, nous la voulons pour le reste du monde. | UN | إن السلام الذي ننشده للنيجر هو نفس السلام الذي ننشده لبقية العالم. |
La cohérence des politiques représente un défi aussi fondamental pour l'Afrique que pour le reste du monde en développement, dans le contexte d'un appui international. | UN | إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي. |
Non seulement il a mis sa vie au service de la nation, mais il s'est également efforcé de promouvoir le développement et la prospérité pour le reste du monde en développement. | UN | ولم يكرس حياته لخدمة أمته فحسب بل سعى أيضا إلى تعزيز التنمية والازدهار لبقية العالم النامي. |
Inhabituelle, la situation ne l'est peutêtre pas tant que ça pour la Conférence du désarmement, mais elle l'est en revanche pour le reste du monde. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
Mais une chose est certaine, ce qui se passe ici est plus important que jamais, et la relation du reste du monde avec ce grand continent et les créatures qui l'habitent est plus importante que jamais. | Open Subtitles | ولكن شيء واحد مؤكد. ما يحدث هنا هو أكثر أهمية من أي وقت مضى و أن تلك العلاقة لبقية العالم |
41. Mettre à la disposition des autres pays du monde, dans des langues internationales, son expérience en matière de révolution économique et de modernisation et de satisfaction des besoins matériels d'une énorme population rurale (Sri Lanka); | UN | 41- أن تتيح لبقية العالم وبلغات دولية خبرتها في مجال الثورة الاقتصادية والتحديث وتلبية الاحتياجات المادية لأعداد هائلة من سكان الأرياف (سري لانكا)؛ |
Aucune civilisation ne peut être considérée comme une entité capable d'interpréter le monde et de faire du reste de la planète la preuve empirique dont elle a besoin pour appuyer ses théories. | UN | وما من حضارة يمكن اعتبارها كيانا ناشئا عن نظرية وقادر وحده على أن يفسر العالم وبالتالي يحدد إطارا لبقية العالم بوصفه دليلا تجريبيا عليه. |