Un fonds destiné à financer la transition sera mis en place afin de continuer de fournir un appui technique aux pays de la région des Grands Lacs, qui mènent encore des activités de démobilisation et de réintégration. | UN | وسيتاح صندوق انتقالي لمواصلة تقديم الدعم التقني لبلدان منطقة البحيرات الكبرى التي ستظل تواجه احتياجات في مجالي التسريح وإعادة الإدماج. |
Expriment leur gratitude aux pays de la région des Caraïbes, notamment au Gouvernement jamaïcain, qui a bien voulu accueillir la présente réunion; et en particulier au Premier Ministre de la Jamaïque, M. Patterson; | UN | 2 - يعربون عن الامتنان لبلدان منطقة البحر الكاريبي، وبصورة خاصة لحكومة جامايكا، لاستضافة هذا الاجتماع، ولا سيما لرئيس وزراء جامايكا الرايت أونورابل ب. ج. باترسون. |
Miniplénière des pays de la région andine | UN | الجلسة العامة المصغَّرة المخصصة لبلدان منطقة جبال الآندس |
Rapport de la miniplénière des pays de la région andine | UN | تقرير الجلسة العامة المصغَّرة المخصصة لبلدان منطقة جبال الآندس |
Un premier atelier consacré à la gestion des risques sismiques dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique s'est tenu à Bangkok et a réuni 30 participants de 19 pays. | UN | وعقدت حلقة عمل أولى عن ادارة خطر الزلازل لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك وحضرها ٣٠ مشتركا من ١٩ بلدا. |
Il constitue désormais une source de grandes inquiétudes pour les pays de la région Pacifique, y compris les Îles Marshall. | UN | وهو الآن شاغل رئيسي لبلدان منطقة المحيط الهادئ، بما فيها جزر مارشال. |
À la lumière de l'expérience récente des pays de la sous-région d'Afrique centrale, plusieurs sources de tension, de crise et de conflit ont été identifiées, notamment aux plans interne, interétatique et extra sous-régional. | UN | تم في ضوء الخبرات الحديثة لبلدان منطقة وسط افريقيا دون اﻹقليمية تحديد العديد من مصادر التوتر واﻷزمات والمنازعات، لا سيما على اﻷصعدة الداخلي وفيما بين الدول وخارج نطاق المنطقة دون اﻹقليمية. |
C'est dans cet esprit que nous tenons à reprendre l'appel à la communauté internationale pour un soutien accru aux pays de la région des Grands Lacs, qui doit être déclarée < < zone spécifique de développement et de reconstruction > > . | UN | وفي هذا السياق، نود مرة أخرى أن نناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه المقدم لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، التي ينبغي إعلانها منطقة خاصة للتنمية وإعادة الإعمار. |
Reste que le fil conducteur de tous ces travaux est la mise en place d'un régime assurant une meilleure sécurité et une plus grande stabilité aux pays de la région de l'océan Indien. | UN | وعلى أي حال - فإن الفكرة اﻷساسية من هذه اﻷعمال هي وضع نظام يؤمن حالة أمنية أفضل وقدرا أكبر من الاستقرار لبلدان منطقة المحيط الهندي. |
2. Expriment leur gratitude aux pays de la région des Caraïbes, notamment au Gouvernement de la Jamaïque, qui a bien voulu accueillir la présente réunion; des remerciements particuliers sont adressés à M. P. J. Patterson, Premier Ministre de la Jamaïque. | UN | 2 - يعربون عن الامتنان لبلدان منطقة البحر الكاريبي، وبصورة خاصة لحكومة جامايكا لاستضافة هذا الاجتماع، ولا سيما للرايت أونورابل ب. ج. باترسون رئيس وزراء جامايكا. |
Le Gouvernement coréen espère que ce forum offrira aux pays de la région Asie-Pacifique une occasion unique de discuter de la manière dont chacun a réagi à la récente crise économique et de concevoir ainsi des solutions propres à prévenir de nouvelles crises. | UN | وحكومة كـــوريا على ثقة من أن هذا المحفل سيتيح فرصة جليلة القدر لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهــادئ لكي تتشاطر ردود فعل كل منها تجاه اﻷزمة الاقتصادية اﻷخيرة، وبذلك يمكنها أن تستنبط السبل التي تؤدي إلى منع تكرار مثل هذه اﻷزمات في المستقبل. |
La Commission a prié le Secrétaire général de prêter l'attention voulue aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique en allouant davantage de ressources des fonds existants de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à ces pays de bénéficier de toutes les activités du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورجت من اﻷمين العام أن يولي قدراً كافياً من الاهتمام لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تخصيص مزيد من الموارد من صناديق اﻷمم المتحدة القائمة حالياً بغية تمكين بلدان المنطقة من الاستفادة من جميع اﻷنشطة التي تندرج في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La dette extérieure des pays de la région de la CESAO, à l'exclusion de l'Iraq, est restée presque au même niveau qu'en 1994, soit environ 180 milliards de dollars. | UN | ظل الدين الخارجي لبلدان منطقة اﻹسكوا، باستثناء العراق، في مجموعه خلال عام ١٩٩٥، عند مستوى مماثل تقريبا لمستواه في عام ١٩٩٤ أي عند حوالي ١٨٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ont également participé à cette session les ministres et autres représentants des pays de la région des Grands Lacs, ainsi que des représentants des pays voisins du Zaïre. | UN | وشارك في الدورة أيضا الوزراء والممثلون اﻵخرون لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، باﻹضافة إلى ممثلين من البلدان المجاورة لزائير. |
5. Les mesures de normalisation de la situation sécuritaire le long des frontières internationales des pays de la région des Grands Lacs; | UN | 5 - تدابير تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود الدولية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛ |
26. Le texte suivant a été présenté à l'issue de la séance miniplénière des pays de la région andine: | UN | 26- عُرض التقرير التالي في ختام الجلسة العامة المصغَّرة المخصصة لبلدان منطقة جبال الآندس: |
Il est grand temps de changer radicalement les choses et d'utiliser le potentiel qu'offrent encore les matières premières des pays de la région des Grands Lacs dans l'intérêt de leurs peuples et de leurs États. | UN | وقد حان الوقت الآن لتغيير الوضع جذريا، واستخدام الإمكانات المتبقية التي تتيحها المواد الخام لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، لما فيه مصالح شعوبها ودولها. |
Il a souligné la nécessité pour toutes les parties de fournir des gages et des garanties de sécurité pour les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وأكدت على ضرورة أن تقدم جميع الأطراف تعهدات وضمانات أمنية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
J'aimerais saisir l'occasion qui'm'est offerte pour remercier les pays de la région de l'Afrique centrale pour la confiance qu'ils ont accordée à mon pays. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لبلدان منطقة وسط أفريقيا على الثقة التي أولتها لبلدي. |
En ce qui concerne le développement durable, le commerce et l'environnement, la CESAO entend appliquer un programme à trois niveaux sur le commerce et l'environnement, domaine de préoccupation pressante pour les pays de la région. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، والتجارة والبيئة، تعتزم اللجنة تنفيذ برنامج ثلاثي المستويات يعني بالتجارة والبيئة، وهي مسألة تمثل شاغلا ملحا لبلدان منطقة غربي آسيا. |
Ces pays ont également tiré profit d'un colloque sur le développement global des pays de la sous-région du grand Mékong, tenu à Bangkok. | UN | واستفادت هذه البلدان أيضا من الندوة التي عقدت في بانكوك بشأن التنمية الشاملة لبلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية. |
Trois forums d'investissement sont organisés en 1995 au Maroc, au Ghana et, pour les pays de la zone d'échanges préférentiels pour les États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (ZEP), en Ouganda. | UN | ويجري في عام ٩٩٥١ تنظيم محفلين للاستثمار في المغرب وغانا، وثالث في أوغندا لبلدان منطقة التجارة التفضيلية. |
La fin de la guerre froide et la disparition concomitante de la rivalité entre les superpuissances nous ont fourni une occasion exceptionnelle de réaliser le souhait depuis longtemps exprimé par les pays de l'océan Indien de déclarer cette région zone de paix. | UN | لقد أتاحت لنا نهاية الحرب الباردة وما تلى ذلك من انتهاء المنافسة بين الدولتين العظميين فرصة ذهبية لتحقيق الرغبة التي طال أمدها لبلدان منطقة المحيط الهندي في إعلان تلك المنطقة منطقة سلم. |
b. Enjeux commerciaux et financiers et leurs conséquences pour les pays des Caraïbes; | UN | ب - القضايا التجارية والمالية العالمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |