Belgrade devrait sérieusement envisager cette option. | UN | وينبغي لبلغراد أن تدرس هذا الخيار بجدية. |
La Commission chargée de la reconstruction continue de jouer un rôle important dans la mesure où elle reste le seul cadre où Belgrade et Pristina peuvent procéder à des échanges techniques sur les questions relatives au patrimoine culturel. | UN | وما برحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير تضطلع بدور هام، بالنظر إلى أنها لا تزال الهيئة الوحيدة التي يمكن في إطارها لبلغراد وبريشتينا التفاعل بشأن مسائل التراث الثقافي على المستوى التقني. |
Je suis heureux de dire que durant sa visite à Belgrade, le Juge Meron s'est félicité de la création de ces organes judiciaires. | UN | ويسرني القول إن القاضي ميرون قد رحب بإنشاء هذه الهيئات القضائية أثناء زيارته لبلغراد. |
Plus de 250 000 Kosovars sont désormais sans abri à la suite de la répression menée par les forces de sécurité de Belgrade. | UN | وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد. |
Il faut mettre un terme à l'escalade de la violence, dont sont responsables les forces de sécurité de Belgrade et l'" Armée de libération du Kosovo " . | UN | إن تصعيد العنــف، الذي تتحمل مسؤوليته كل من قوات اﻷمن التابعة لبلغراد وجيش تحرير كوسوفو، يجب أن يتوقف. |
Les principales incitations, pour Belgrade, resteront cependant dans le contexte du Kosovo, et seront surtout liées à une décentralisation accrue. | UN | غير أن أهم حافز لبلغراد لن يوجد خارج نطاق كوسوفو، بل في داخلها. |
L'existence de mesures d'incitation et de dissuasion est tout aussi importante dans le cas de Belgrade. | UN | وأهمية صياغة هذه الحوافز والمثبطات تنطبق أيضا بالنسبة لبلغراد. |
Belgrade devrait prochainement envoyer un message clair à ce sujet. | UN | وينبغي لبلغراد أن تتقدم قريبا بإشارة واضحة في هذا الصدد. |
Entre-temps, la Cour du district de Belgrade a imposé une mesure intérimaire pour geler les fonds et les biens des fugitifs. | UN | وفي غضون ذلك، فرضت المحكمة المحلية لبلغراد تدبيرا مؤقتا بتجميد أموال الهاربين وأصولهم. |
Les membres du Conseil se déclarent vivement préoccupés par l’intensification des combats au Kosovo, en particulier par l’offensive menée par les forces de sécurité de Belgrade. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء تصعيد القتال في كوسوفو ولا سيما الهجوم المتواصل الذي تشنه قوات اﻷمن التابعة لبلغراد. |
Le passé politique de Belgrade est très riche en fausses manoeuvres et déclarations inexactes. | UN | والسجلات السياسية لبلغراد حافلة بالمناورات الزائفة والبيانات الكاذبة. |
Elle examinera ce rapport avec les parties lors de son séjour à Belgrade et à Pristina le 3 décembre. | UN | وخلال زيارة اللجنة الثلاثية لبلغراد وبريشتينا في 3 كانون الأول/ديسمبر، ستستعرض هذا التقرير مع الطرفين. |
Et maintenant on va se serrer jusqu'à Belgrade et ce coté est vide! | Open Subtitles | أجل والآن سنتكوم فوق بعضنا طول الطريق إلى أن نصل لبلغراد ونترك هذا الجانب فارغاً |
Au cours de sa visite à Belgrade en avril, la délégation a examiné brièvement la question avec le représentant de cette administration. | UN | وكان الوفد قد ناقش هذه المسألة بصورة موجزة مع أحد ممثلي تلك الادارة، خلال زيارة الوفد لبلغراد في شهر نيسان/أبريل. |
14. Lord Owen et M. Stoltenberg ont ensuite effectué des visites de suivi à Belgrade, Podgorica et Zagreb du 4 au 6 septembre 1994. | UN | ١٤ - واتبع اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ ذلك بزيارة لبلغراد وبودغوريشا وزغرب خلال الفترة من ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Belgrade et les dirigeants albanais du Kosovo doivent accepter un dialogue continu permettant d'examiner des mesures de confiance et de trouver une solution politique au problème du Kosovo, avec une participation internationale. | UN | ولا بد لبلغراد والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية من الاتفاق على الدخول في حوار مستمر لمناقشة تدابير بناء الثقة وللتوصل إلى حل سياسي لمشاكل كوسوفو، بمشاركة دولية. |
Les membres du Conseil déplorent l’usage excessif de la force par les forces de sécurité de Belgrade ainsi que les violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire, et se déclarent préoccupés par la situation humanitaire désastreuse au Kosovo. | UN | ويشجب أعضاء المجلس استخدام القوة المفرطة بواسطة قوات اﻷمن التابعة لبلغراد والانتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي ويعربون عن القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الفظيعة في كوسوفو. |
Il y a donc tout naturellement lieu de craindre que la poursuite des bombardements aériens, par l'OTAN, à Belgrade, n'entraîne d'autres incidents de cette nature, qui pourraient être plus graves encore. | UN | وثمة مخاوف، بالطبع، من أن يؤدي استمرار الناتو في القصف الجوي لبلغراد الى وقوع مزيد من الحوادث المماثلة التي قد تكون أشد خطورة. |
Le Gouvernement monténégrin a continué à défier Belgrade. | UN | واستمر تحدي حكومة الجبل اﻷسود لبلغراد. |
Enfin, des procès pour des délits de corruption aggravée sont actuellement en cours devant le Département spécial du crime organisé du Tribunal de district de Belgrade. | UN | وأخيراً، أصبحت المحاكمات في قضايا جرائم الفساد الخطيرة تُعقد في الوقت الراهن أمام الدائرة الخاصة المعنية بالجريمة المنظمة في المحكمة المحلية لبلغراد. |