Ma délégation demande que des mesures efficaces et significatives soient prises pour atteindre l'objectif fixé pour 2012. | UN | ويحث وفدي على اتخاذ تدابير فعالة وهامة لبلوغ هدف عام 2012. |
La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. | UN | وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار. |
Le groupe a également souhaité savoir ce qui pourrait être fait, à l'avenir, pour atteindre l'objectif de rendement à long terme corrigé de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق أن يسمع شيئا عما يمكن عمله في المستقبل لبلوغ هدف العائد الحقيقي على المدى الطويل. |
Il en résulterait un effectif initial de quelque 45 000 soldats, dont 25 000 devraient être démobilisés afin d'atteindre l'objectif d'une armée de 20 000 hommes fixé par le Gouvernement. | UN | وبذلك يتبقى قوات مسلحة قوامها نحو 000 45 فرد، يسرح منها 000 25 فرد لبلوغ هدف الحكومة في أن يكون قوام 000 20 فرد. |
13. Est profondément préoccupée de constater que la quantité de textes présentés en retard par les départements auteurs est plus importante que jamais, ce qui nuit au fonctionnement des organes intergouvernementaux, et prie les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soient atteint; | UN | 13 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة؛ |
Cependant, il faut également prendre des mesures pour parvenir à l'objectif convenu de 0,7 % en matière d'APD. | UN | ومع ذلك يتعين إحراز المزيد من التقدم صوب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة. |
:: Les pays d'Afrique doivent s'employer à atteindre l'objectif de la Déclaration de Maputo, qui consiste à allouer 10 % des ressources budgétaires nationales au développement agricole. | UN | :: ينبغي للبلدان الأفريقية تكثيف جهودها لبلوغ هدف إعلان مابوتو باستثمار 10 في المائة من موارد الميزانيات الوطنية في التنمية الزراعية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
L'Union européenne a désormais fixé un calendrier clair pour la réalisation de l'objectif de 0,7 % du produit national brut à consacrer à l'aide. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي الآن جدولا زمنيا واضحا لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمعونة. |
Le Comité pense aussi que l'idée de la contrainte ne convient absolument pas pour atteindre l'objectif de l'intégration. | UN | وتتفق اللجنة مع القول إن الإجبار غير مناسب على الإطلاق لبلوغ هدف الإدماج. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les donateurs sont invités à augmenter leur aide et à faire tout leur possible pour atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur PNB à l'APD. | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Nous engageons instamment la communauté internationale à œuvrer de concert pour atteindre l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins en matière de VIH, partout dans le monde. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن تكون جهوده مشتركة لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية ضد الإيدز وعلاجه في كل أنحاء العالم. |
Nous devons travailler ensemble à l'élaboration d'une stratégie mondiale pour atteindre l'objectif du Millénaire 4. | UN | ويلزم أن نعمل معا على وضع استراتيجية عالمية لبلوغ هدف الألفية رقم 4. |
Je voudrais également encourager les pays donateurs à élaborer des plans clairs et assortis de délais pour atteindre l'objectif de 0,7 % le plus rapidement possible. | UN | وأود أيضا أن أشجع البلدان المانحة على وضع خطط واضحة محددة الوقت لبلوغ هدف 0.7 في المائة في أقرب وقت ممكن. |
Nous sommes bien conscients qu'il faut renforcer les efforts tant au niveau national que multilatéral afin d'atteindre l'objectif de réduction substantielle de la pauvreté. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي. |
13. Est profondément préoccupée de constater que la quantité de textes présentés en retard par les départements auteurs est plus importante que jamais, ce qui nuit au fonctionnement des organes intergouvernementaux, et prie les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soient atteint; | UN | 13 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة؛ |
Ces trois étapes sont mises en œuvre successivement pour parvenir à l'objectif d'une utilisation du thorium à grande échelle, et sont liées par leurs cycles de combustible respectifs, qui sont aussi bien engagés. | UN | ويجري تنفيذ هذه المراحل الثلاث على نحو متتابع لبلوغ هدف الاستخدام الواسع النطاق للثوريوم، ويرتبط بعضها ببعض من خلال دورة الوقود لكل منها، وهي جارية على قدم وساق كذلك. |
Elle nous offre également la possibilité d'examiner l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire et de travailler à des recommandations visant à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | كما أنها توفر لنا فرصة لاستعراض عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي وللعمل بشأن وضع تقديم توصيات لبلوغ هدف نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Lorsque de telles mesures ont été adoptées, ils devraient indiquer l'échéance prévue pour la réalisation de l'objectif que constitue l'égalité des chances et de traitement et pour le retrait de ces mesures. | UN | وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير. |
e) Soulignent qu'il est important que le Comité spécial adopte d'urgence une approche dynamique et ciblée en vue de réaliser l'objectif de la décolonisation des territoires non autonomes inscrits sur la liste des Nations Unies. | UN | (هـ) التشديد على أهمية أن تقوم اللجنة الخاصة، على سبيل الاستعجال، بوضع نهج استباقي موجه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons que nombre de pays développés ont arrêté des calendriers devant leur permettre d'atteindre le niveau d'au moins 0,5 % de l'APD d'ici à 2010. | UN | ونسلِّم بأن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو وضعت جداول زمنية لبلوغ هدف تكريس ما لا يقل عن 0.5 في المائة من الناتج القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2010. |
La vaccination a déjà contribué dans une grande mesure à la réalisation de l'objectif 4 du Programme de développement pour le Millénaire en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile. | UN | وقد أسهم التحصين حتى الآن إسهاما هاما في التقدم المحرز لبلوغ هدف الألفية 4 المتعلق بخفض نسبة الوفيات بين الأمهات. |