ويكيبيديا

    "لبناء الثقة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propres à renforcer la confiance entre les
        
    • de renforcer la confiance entre
        
    • pour instaurer la confiance entre
        
    • pour renforcer la confiance entre
        
    • nature à renforcer la confiance entre les
        
    • pour établir la confiance entre
        
    • instaurer un climat de confiance entre
        
    • instaurer la confiance entre les
        
    • instauration de la confiance entre
        
    • établissement de la confiance entre
        
    • de renforcement de la confiance entre les
        
    • mesures de confiance entre les
        
    On prévoit que l'action de la MONUC sera double : promouvoir la responsabilité des autorités de facto et mettre en place des mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés. UN ومن المتوقع أن تكون استجابة البعثة ذات شقين، هما: العمل على كفالة إخضاع سلطات الأمر الواقع للمساءلة واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية.
    Notant qu'il importe de progresser dans l'examen de mesures de confiance militaires et dans les échanges s'y rapportant, et demandant que davantage soit fait pour mettre en œuvre toutes les autres mesures de confiance ainsi que pour parvenir à un accord sur de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés et pour les appliquer, UN وإذ يشير إلى ضرورة المضي قدما في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة وما يتصل بها من مناقشات، ويدعو إلى تجدد الجهود من أجل تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Ce dialogue permis de renforcer la confiance entre les parties et a préparé le terrain pour les entretiens de Goma. UN وكان هذا الحوار بمثابة آلية مفيدة لبناء الثقة بين الطرفين، ومهد الطريق للمناقشات التي أجريت فيما بعد في غوما.
    La Géorgie continue de prendre des mesures pour instaurer la confiance entre les parties en mettant sur pied des projets économiques mutuellement avantageux et en menant une politique de réconciliation. UN وتواصل جورجيا اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين اﻷطراف بوضع مشاريع اقتصادية مربحة للجميع واتباع سياسة مصالحة.
    Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. UN وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Cinquièmement, il faut mener des efforts continus pour établir la confiance entre les donateurs, les acteurs humanitaires internationaux et les États touchés. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    Le Népal estime que la transparence dans le domaine des armements est capitale pour instaurer un climat de confiance entre les États. UN وترى نيبال أن الشفافية في مجال التسلح ذات أهمية بالغة لبناء الثقة بين الدول.
    Notant qu'il importe de progresser dans l'examen des mesures de confiance militaires et les discussions à ce sujet et appelant à de nouveaux efforts pour mettre en œuvre l'ensemble des mesures de confiance restantes ainsi que pour parvenir à un accord au sujet de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés et les appliquer, UN وإذ يلاحظ ضرورة المضي قدما في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة وفي مناقشتها، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود من أجل تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة المتبقية وإلى الاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Notant qu'il importe de progresser dans l'examen de mesures de confiance militaires et dans les échanges s'y rapportant, et demandant que davantage soit fait pour mettre en œuvre toutes les autres mesures de confiance ainsi que pour parvenir à un accord sur de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés et pour les appliquer, UN وإذ يشير إلى ضرورة المضي قدما في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة وما يتصل بها من مناقشات، ويدعو إلى تجدد الجهود من أجل تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Notant qu'il importe de progresser dans l'examen des mesures de confiance militaires et les discussions à ce sujet, et demandant que davantage soit fait pour mettre en œuvre l'ensemble des mesures de confiance restantes ainsi que pour parvenir à un accord au sujet de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés et pour les appliquer, UN وإذ يشير إلى ضرورة المضي قدما في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة وفي إجراء ما يتصل بها من مناقشات، ويدعو إلى تجديد الجهود من أجل تنفيذ جميع التدابير المتبقية لبناء الثقة وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    La Feuille de route a offert des possibilités nouvelles de renforcer la confiance entre les parties. UN وأتاحت خارطة الطريق الفرص لبناء الثقة بين الطرفين.
    La MINUEE a également fait se rencontrer des journalistes éthiopiens et érythréens dans le but de renforcer la confiance entre les populations des deux pays. UN وجمعت البعثة أيضا صحفيين من إثيوبيا وإريتريا في محاولة لبناء الثقة بين سكان البلدين.
    Il a jugé que cela était fondamental pour instaurer la confiance entre les parties, préserver le processus de paix et éviter la reprise du conflit. UN وذكر أن ذلك أمر أساسي لبناء الثقة بين الأطراف وحماية عملية السلام الحالية والحيلولة دون تكرر حدوث الصراع.
    Cependant, le niveau d'interaction et d'échange varie encore selon les pays et les régions; des mesures de confiance durables et soutenues doivent être prises pour instaurer la confiance entre les États et les praticiens et faciliter la circulation de l'information. UN بيد أنَّ مستوى التفاعل وتبادل المعلومات ما زال يتفاوت كثيراً بين البلدان والأقاليم؛ ويحتاج الأمر إلى تدابير دائمة ومستدامة لبناء الثقة بين الدول والممارسين ولتسهيل تدفق المعلومات.
    Une telle proposition n'est pas nouvelle, mais est fondée sur ce qui a déjà été fait pour renforcer la confiance entre les puissances spatiales. UN وهذا المقترح ليس جديداً ولكنه يعزز ما تمّ إنجازه سلفاً لبناء الثقة بين الدول المرتادة للفضاء.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Il faut mettre en place de nouvelles bases et de nouveaux liens pour établir la confiance entre les membres, qui est une condition essentielle de la croissance et du succès des coopératives. UN وتمس الحاجة إلى وجود قواعد وروابط جديدة لبناء الثقة بين الأعضاء، وهي أمر ضروري لنمو التعاونيات ونجاحها.
    Le Secrétaire général invite donc tous les États membres du Comité à lui apporter un soutien financier pour qu'il puisse mener à bien ses activités, qui permettent d'instaurer un climat de confiance entre États d'Afrique centrale. UN ويشجع الأمين العام لذلك جميع الدول الأعضاء في اللجنة على أن تقدم دعما ماليا للأنشطة التي تضطلع بها هذه اللجنة التي تشكل آلية هامة لبناء الثقة بين دول وسط أفريقيا.
    Ce faisant, nous nous sommes appuyés sur des propositions qui avaient été présentées comme une occasion unique d'instaurer la confiance entre les parties. UN وفي ذلك العمل، اعتمدنا على اقتراحات قدمت بوصفها فرصة فريدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    De tels échanges constructifs faciliteraient l'instauration de la confiance entre Taiwan et la République populaire de Chine et contribueraient ainsi à la paix, à la prospérité et à la stabilité en Asie et dans le Pacifique. UN ومن شأن هذا التفاعل الإيجابي أن يساعد على تهيئة أجواء لبناء الثقة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية، وأن يسهم بالتالي في إرساء السلام والازدهار والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Népal appuie les centres régionaux pour la paix et le désarmement car ce sont des outils fort utiles à l'établissement de la confiance entre les nations. UN تؤيد نيبال المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح بوصفها أدوات هامة لبناء الثقة بين الدول.
    3. L'intérêt de procéder à un exercice de renforcement de la confiance entre les parties; UN 3 - أهمية القيام بعملية لبناء الثقة بين الأطراف
    Nous sommes convaincus que le processus de paix doit s'accompagner de mesures de confiance entre les peuples de la région. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد