Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Lorsqu'ils se sont engagés sur la voie de l'édification d'un système démocratique et d'une économie de marché, l'Albanie et son peuple ont bénéficié de l'aide et de la solidarité extraordinaires d'un grand nombre de pays amis du monde entier. | UN | تلقت ألبانيا وشعبها، في طريقهما لبناء نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي حد، مساعدة وتضامن بشكل غير عادي من جانب العديد من البلدان الصديقة في جميع أنحاء العالم. |
Depuis la première réunion qui s'est tenue à Miami en 1994, nous avons mis au point une stratégie conjointe pour édifier un système intégral, solidaire, consensuel et égalitaire en matière de droits, de devoirs et de responsabilités permettant de réagir de façon appropriée face à l'abus des drogues et à tous les problèmes connexes. | UN | فنحن ما فتئنا منذ الاجتماع اﻷول الذي عقد في ميامــي في سنة ١٩٩٤، نضع إجراءات مشتركة لبناء نظام شامــل وموحد ويستند إلى موافقة جميع اﻷطراف وإلى المساواة فيما يتصل بالحقوق والواجبات والمسؤوليات، نظام يمكننا من الرد ردا ملائما على إساءة استعمال المخدرات وجميع المشاكل المتصلة بها. |
Il a été reconnu que chacune de ces organisations s'efforce d'apporter des éléments pour la mise en place d'un régime de l'insolvabilité efficient et efficace aux niveaux national et international. | UN | ولوحظ أن كلا من هذه المنظمات يسعى إلى توفير بعض اللبنات اللازمة لبناء نظام كفء وفعال يحكم الإعسار محليا ودوليا. |
Nous remercions tous les États qui ont participé à ce processus d'avoir appuyé notre initiative et d'avoir fait la preuve de leur volonté de travailler ensemble pour mettre en place un système de sécurité en Asie. | UN | ونحن ممتنون لجميع الدول التي شاركت في العملية الخاصة بالمؤتمر المشار إليه، لدعمهم مبادرتنا ورغبتهم الحقيقية في العمل معا لبناء نظام أمني آسيوي. |
Nous réaffirmons également notre appui à la Secrétaire générale adjointe, Mme Amos, et à l'équipe du Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans la poursuite du travail crucial qu'ils mènent pour mettre en place un système humanitaire plus efficace et plus responsable. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا لوكيلة الأمين العام آموس وفريق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية فيما يواصلون عملهم الحيوي لبناء نظام إنساني أكثر فعالية ومساءلة. |
Les efforts déployés par les gouvernements pour mettre en place un système d'innovation efficace à long terme doivent donc s'inscrire dans une stratégie claire et faire l'objet d'un engagement durable. | UN | وبالتالي فإن الجهود التي تبذلها الحكومات لبناء نظام فعال للابتكار على المدى الطويلة تتطلب استراتيجية واضحة والتزاماً مستمراً. |
Ces organismes ont d’emblée envisagé la GAR comme une stratégie générale de gestion visant à introduire des changements dans leur mode de fonctionnement et permettant d’assembler divers éléments d’une façon mûrement réfléchie − quoique progressive − pour mettre en place un système de gestion efficace et solide. | UN | فقد تناولت هذه المنظمات، منذ البداية، الإدارة المستندة إلى النتائج باعتبارها استراتيجية إدارية واسعة النطاق تهدف إلى تحقيق تغييرات في أسلوب عملها وحيثما اجتمعت عناصر مختلفة، وذلك بطريقة متماسكة، وإن كانت متدرجة، لبناء نظام إداري فعال ومتين. |
L'Engagement de Tunis et l'Agenda de Tunis pour la société de l'information ont réaffirmé les mesures à prendre pour mettre en place un système de l'information ouvert à tous et axé sur le développement et, ultérieurement, des spécialistes indiens ont mis au point le Simputer peu coûteux à l'intention des habitants des villages. | UN | وأعاد التزام تونس وجدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات تأكيد الخطوات اللازمة لبناء نظام معلومات شمولي موجه نحو التنمية، وقام تقنيون هنود عقب ذلك بتطوير جهاز " سمبيوتر " وهو حاسوب صغير وبسيط وميسور التكلفة لاستخدامه في القرى. |
74. L'état de droit favorise le respect et l'observation des droits de l'homme et le HautCommissaire invite instamment la communauté internationale à continuer d'appuyer le Gouvernement timorais dans ses efforts pour mettre en place un système d'administration de la justice solide et efficace, de façon à renforcer le respect de la primauté du droit. | UN | 74- إن سيادة القانون تعزز احترام حقوق الإنسان والتقيد بها. ويحث المفوض السامي المجتمع الدولي على مواصلة الاشتراك مع حكومة تيمور - ليشتي في جهودها لبناء نظام فعال ومتين لإدارة القضاء يعزز احترام سيادة القانون. |
22. M. BOGOEVSKI (Ex-République yougoslave de Macédoine) dit que, malgré les difficultés rencontrées par son pays dans le processus de transition, celui-ci a depuis l'indépendance fait de gros efforts pour mettre en place un système conforme aux mécanismes du marché. Actuellement, le taux d'inflation est faible et la monnaie locale stable. | UN | ٢٢ - السيد بوغويفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( : قال ان بلده ، رغم الصعوبات التي يواجهها في عمليته الانتقالية ، قد بذل منذ حصوله على الاستقلال جهودا جادة لبناء نظام ذي وجهة سوقية ، وقال ان التضخم منخفض حاليا والعملة المحلية مستقرة . |
L'ordre du jour de la présente session comporte des questions récurrentes, véritables défis pour l'édification d'un nouvel ordre mondial fondé sur la justice, la solidarité et le développement durable. | UN | ويشمل جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة مجموعة من القضايا المتكررة، التي تشكل تحديات حقيقية لبناء نظام عالمي جديد قائم على العدالة والتضامن والتنمية المستدامة. |
Alors que l'heure est à l'édification d'un nouvel ordre international fondé sur la primauté du droit et les principes de la Charte des Nations Unies, la communauté internationale ne doit pas tolérer plus longtemps pareil comportement, qui ne fait que renforcer la culture de l'impunité et complique la recherche d'une solution au problème de Chypre. | UN | وفي سعينا لبناء نظام دولي جديد يستند إلى سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي عدم التسامح أكثر من ذلك إزاء هذا السلوك، والذي يدعم فقط مفهوم الإفلات من العقاب ويجعل حل مشكلة قبرص أكثر صعوبة. |
100.81 Prendre des mesures concertées pour édifier un système judiciaire fort et indépendant (Royaume-Uni); | UN | 100-81- اتخاذ تدابير منسقة لبناء نظام قضائي قوي ومستقل (المملكة المتحدة)؛ |
On a constaté à maintes reprises que la participation de la collectivité constituait un élément fondamental de la mise en place d'un bon système sanitaire. | UN | ولقد تبين مرارا أن مشاركة المجتمعات المحلية أمر حاسم لبناء نظام صحي ناجح. |