57. Le Liban est la zone d’activités où l’enseignement public secondaire ne soit pas directement offert aux réfugiés palestiniens. | UN | ٥٧ - لبنان هو اﻹقليم الوحيد الذي لا يتوفر فيه التعليم الثانوي العام للاجئين الفلسطينيين. |
47. Le souhait le plus cher du Liban est que voie le jour un accord de paix global qui garantisse le développement et la stabilité de la région et mette fin à la guerre. | UN | ٤٧ - واختتم كلمته قائلا، إن غاية ما يصبو إليه لبنان هو التوصل إلى تسوية سلمية شاملة تضمن الحق في التنمية والاستقرار في المنطقة وتضع نهاية للحرب. |
Seul le Liban est parvenu à ramener son déficit budgétaire de 23,5 % du PIB en 1997 à 15,0 % en 1998. | UN | وكان لبنان هو البلد الوحيد الذي استطاع أن يخفض عجز ميزانيته من ٢٣,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧ إلى ١٥,٠ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Outre les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux qui concernaient tout particulièrement les femmes, le Liban était également partie aux conventions adoptées par l'UNESCO et l'Organisation internationale du Travail, qui contribuaient tous à une meilleure reconnaissance des droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى صكوك حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي تتصل بالمرأة بشكل خاص، فإن لبنان هو أيضا طرف في الاتفاقيات التي اعتمدتها اليونسكو ومنظمة العمل الدولية والتي تعزز جميعها الاعتراف بحقوق المرأة. |
Les tirs d'artillerie effectués en représailles par Israël contre le Liban sont à la fois dangereux et contraires aux attentes de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la cessation des hostilités. | UN | إن الرد الانتقامي لإسرائيل بإطلاق قذائف المدفعية في اتجاه لبنان هو في الوقت نفسه عمل خطير ومناقض لتوقعات الأمم المتحدة في سياق وقف الأعمال العدائية. |
Le représentant de l’ONUDI au Liban est basé dans la maison des Nations Unies. | UN | ومقر ممثل اليونيدو في لبنان هو بيت اﻷمم المتحدة . |
Le crime d'Israël au Liban est un défi au droit international que le monde libre et civilisé s'est tant vanté d'avoir créé pour mettre un terme aux guerres et aux différends entre les États Membres des Nations Unies. | UN | إن ما اقترفته إسرائيل فــي لبنان هو إدانة للضمير والمدنية، وهو إدانة للشرعية الدولية، التي باهى العالم الحر والمتمدن بتأسيسها لوقف الحروب والتعديات بين الدول اﻷعضاء. |
Le Liban est pour une paix juste et globale. | UN | لبنان هو مع السلام العادل والشامل. |
Le Liban est une République démocratique parlementaire. Sa population participe activement à la vie politique et jouit de toutes les libertés intellectuelles, sociales, politiques, culturelles, économiques et d'information. | UN | إن لبنان هو جمهورية برلمانية ديمقراطية يشارك سكانه مشاركة فعالة في الحياة السياسية ويعيشون في ظل حرية كاملة على الأصعدة، الفكرية، الاجتماعية، السياسية، الثقافية، الاقتصادية، الإعلامية. |
M. Moubarak (Liban) (interprétation de l'arabe) : Le Liban est le pays qui a le plus souffert du conflit israélo-arabe. | UN | السيد مبارك )لبنان(: لبنان هو أكثر الدول معاناة من النزاع العربي - اﻹسرائيلي. |
M. Moubarak (Liban) (interprétation de l'arabe) : Je voudrais tout d'abord dire que le Liban est l'un des pays qui a le plus souffert du conflit arabo-israélien. | UN | السيد مبارك )لبنان(: أولا، لبنان هو أكثر الدول التي عانت من النزاع العربي - الاسرائيلي. |
Le Coordonnateur spécial pour le Liban est le plus haut responsable de l'ONU en ce qui concerne l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 199 - والمنسق الخاص لشؤون لبنان هو كبير موظفي الأمم المتحدة المسؤول عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
En ce qui concerne le droit de posséder et de gérer des biens, le système en vigueur au Liban est celui de la séparation des biens du mari et de ceux de l'épouse, de sorte que chacun des deux époux reste propriétaire de ses biens. | UN | 310- من ناحية حق التملّك وإدارة الممتلكات، فإن النظام المعمول به في لبنان هو نظام فصل أموال الزوج عن أموال الزوجة، فيبقى كل من الزوجين مالكاً أمواله بالإستقلال عن الآخر. |
Le Coordonnateur spécial pour le Liban est le plus haut responsable de l'ONU chargé de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 82 - والمنسق الخاص لشؤون لبنان هو كبير موظفي الأمم المتحدة المسؤول عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Il en découle que le régime de mariage en vigueur au Liban est exclusivement un régime communautaire, de sorte que le recours sur le territoire libanais à un autre système, un régime civil en l'occurrence, est quasi impossible en l'absence de textes juridiques ad hoc. | UN | فترتّب على هذا الأمر أن نظام الزواج المعمول به في لبنان هو حصراً النظام الطائفي، بحيث أن اللجوء على الأراضي اللبنانية إلى نظام آخر، أي نظامٍ مدني، كاد يُعتبر أمراً متعذراً لغياب النصوص القانونية ذات الصلة. |
Le système appliqué au Liban est celui de la séparation des biens, de sorte que chacun des deux époux conserve ce qui lui appartient et ce qu'il acquiert pendant leur vie commune, à moins qu'il n'y ait entre eux accord sur un régime différent dans le contrat de mariage ou par la suite en vertu d'un accord clairement rédigé. | UN | 324- إن النظام المتّبع فـي لبنان هو نظام فصل الأموال، بحيث يحتفظ كل من الزوجين بما يملكه وما يجنيه خلال الحياة المشتركة، إلاّ إذا صار الاتفاق على عكس ذلك عند عقد الزواج أو في ما بعد بموجب اتفاق خطي واضح. |
Il a en particulier < < affirmé, à nouveau, [sa] préoccupation quant à l'indépendance du Liban, à sa souveraineté et à sa stabilité > > , ajoutant que < < la clef d'une solution au Liban est entre les mains des Libanais eux-mêmes. | UN | وقال على وجه الخصوص " ... إننا نؤكد، مرة أخرى، حرصنا على استقلال لبنان وسيادته واستقراره " ، وأضاف " أن مفتاح الحل في لبنان هو في يد اللبنانيين أنفسهم. |
Le Coordonnateur spécial pour le Liban est le plus haut responsable chargé de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité dans tous ses volets, à l'exception du volet du maintien de la paix dont s'occupe la FINUL au sud du fleuve Litani. | UN | 73 - المنسق الخاص لشؤون لبنان هو أكبر موظفي الأمم المتحدة المسؤول عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1710 (2006) بجميع عناصره باستثناء الجانب المتصل بحفظ السلام، وهو الجانب الذي تضطلع به اليونيفيل جنوب نهر الليطاني. |
Outre les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux qui concernaient tout particulièrement les femmes, le Liban était également partie aux conventions adoptées par l'UNESCO et l'Organisation internationale du Travail, qui contribuaient tous à une meilleure reconnaissance des droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى صكوك حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي تتصل بالمرأة بشكل خاص، فإن لبنان هو أيضا طرف في الاتفاقيات التي اعتمدتها اليونسكو ومنظمة العمل الدولية والتي تعزز جميعها الاعتراف بحقوق المرأة. |
Les tragédies qui se sont déroulées au Liban sont le résultat de la poursuite par Israël de son occupation du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa, ce qui constitue une atteinte impudente à la souveraineté et à l'intégrité territoriales du Liban et une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | إن ما يقع من مآسي في لبنان هو نتيجة لاستمرار الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والبقاع الغربي، والذي يمثل اعتداء صارخا على سيادة وحرمة اﻷراضي اللبنانية ويشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |