ويكيبيديا

    "لبني البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • êtres humains
        
    • pour l'humanité
        
    • l'être humain
        
    • famille humaine
        
    • toute l'humanité
        
    La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. UN ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر.
    IUS PRIMI VIRI International Association a pour objectif d'améliorer la qualité de vie de tous les êtres humains. UN هدف رابطتنا هو تحسين نمط المعيشة لبني البشر جميعاً.
    La déclaration a consacré nos aspirations communes à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour l'humanité, avec 56 objectifs groupés en sept larges secteurs d'activité. UN ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر.
    Et saisissons ensemble cette occasion pour donner des fondements plus solides à une nouvelle ère de paix et de prospérité pour l'humanité. UN ولنغتنم هذه الفرصة معا لوضع أساس أقوى لعهد جديد من السلام والرفاه لبني البشر.
    Les Vedas sont les dépositaires du développement holistique de l'être humain en totale harmonie avec son environnement. UN والفيدا مستودع للتنمية الشاملة لبني البشر بالانسجام التام مع محيطها.
    À la troisième ligne, remplacer de la famille humaine par du genre humain UN يستعاض عن عبارة لﻷسرة البشرية بعبارة لبني البشر
    Nous donnons l'exemple à un haut niveau en faisant acquérir à nos élèves une solide assise morale et éthique et par la promotion du respect de toute l'humanité. UN ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً.
    Il n'existe pas ce qu'on pourrait appeler des droits humains partiels pour les êtres humains qui grandissent. UN فليس هناك ما يسمى حقوق الإنسان الجزئية لبني البشر في طور النمو.
    Le droit lui-même, y compris au niveau international, doit renforcer la foi que nous partageons tous en la dignité fondamentale de tous les êtres humains. UN فلا بد أن يعزز القانون في حد ذاته، حتى على المستوى الدولي، إيماننا المشترك بالكرامة الأساسية لبني البشر كافة.
    Ils sont les meilleurs cadeaux que Dieu tout-puissant ait offert aux êtres humains. UN إنهم أفضل الهبات التي منحها الله تعالى لبني البشر.
    C'est un véritable idéal commun à atteindre pour tous les peuples et toutes les nations, affirmant la dignité et l'égalité inhérentes des êtres humains partout dans le monde. UN وهو معيار مشترك حقيقي لما يمكن أن تنجزه جميع الشعوب والأمم، يؤكد الكرامة والمساواة المتأصلتين لبني البشر في كل مكان.
    Le monde, l'humanité, l'obéissance à Dieu et la justice ont toujours été de la plus haute importance pour les êtres humains tout au long de l'histoire. UN فالعالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة أمور في غاية الأهمية لبني البشر في جميع مراحل التاريخ.
    L'ONU a été créée dans le but de préserver le monde du fléau d'une autre guerre mondiale et de protéger les droits fondamentaux des êtres humains. Pendant plus de 50 années d'existence, elle a bien résisté à l'épreuve du temps. UN لقد استهدف إنشاء اﻷمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات حرب عالمية أخرى، وضمان الحقوق اﻷساسية لبني البشر وقد بقت المنظمة راسخة في وجه الزمن على مدى ما يربو على ٥٠ عاما من وجودها.
    Tous les peuples de la Terre doivent comprendre que nous partageons le même avenir, que pour l'humanité il n'existe plus de problèmes qui n'affectent que les autres ni de destins différents. UN ولابد لشعوب العالم جمعاء أن تدرك أننا نتقاسم المستقبل ذاته، وأنه لم تعد هناك مشاكل تؤثر على الغير وحدهم أو أن هناك مصائر مختلفة لبني البشر.
    Seul, je ne peux rien faire. Ensemble, nous pouvons faire reculer de manière irréversible les frontières de la paix, de la dignité et de la justice pour l'humanité tout entière. UN ولا يمكنني وحدي أن أحقق شيئا، ولكننا نستطيع معا أن نتقدم الى اﻷمام بدون تراجع نحو آفاق السلام والكرامة والعدالة لبني البشر جميعا.
    Intensifions nos efforts pour préserver les ressources, protéger l'environnement, réaliser l'harmonie entre les êtres humains et la nature et œuvrer ensemble à créer un avenir meilleur pour l'humanité. UN فلنبذل جهودا أكبر للحفاظ على الموارد وحماية البيئة وتحقيق الانسجام بين البشر والطبيعة، ولنعمل معا من أجل إيجاد مستقبل أفضل لبني البشر.
    J'estime que la nourriture doit servir à l'être humain et la terre à la vie. UN وأؤمن بأن الغذاء ينبغي أن يخصص لبني البشر وأن الأرض للحياة.
    Je lance donc un appel à tous les gouvernements et à tous ceux qui sont investis d'un pouvoir ou d'une autorité afin qu'ils mettent tout en oeuvre pour faire cesser à jamais cette pratique inhumaine et qu'ils réaffirment le respect de l'être humain partout sur la terre. UN لذلك فإنني أدعو كافة الحكومات والجهات التي تملك القوة والسلطة على أن تبذل غاية جهدها لوضع حد لهذه الممارسة غير اﻹنسانية إلى اﻷبد وأن تؤكد من جديد حقا احترامها لبني البشر في كل مكان على وجه البسيطة.
    Il convient également de dire très clairement que certaines formes de subversion peuvent être considérées comme du véritable terrorisme, avec toutes les conséquences inhérentes : atteinte aux droits essentiels de l'être humain et menace à la démocratie et au maintien de la paix. UN ويجب أن يكون واضحا تمام الوضوح أن بعض أشكال التخريب، التي يمكن أن تعتبر إرهابا بكل ما يتبعه من عواقب، تعرض للخطر الحقوق اﻷساسية لبني البشر وتلحق الضرر بالديمقراطية وصون السلم.
    Au lieu de famille humaine lire l'humanité UN يستعاض عن عبارة لبني البشر بعبارة للبشر
    Le temps presse, non seulement pour nous, diplomates, mais aussi pour toute l'humanité. UN إن الوقت يمر بالنسبة لنا جميعاً، ليس وحدنا كدبلوماسيين، ولكن بالنسبة لبني البشر أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد