ويكيبيديا

    "لبيئتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre environnement
        
    • de notre
        
    • environnement en
        
    La négligence nuisible dont notre environnement global souffre menace la santé de nos enfants et leur sûreté même. UN واﻹهمال الخبيث لبيئتنا العالمية يهدد صحة أطفالنا وأمنهم ذاته.
    Nous croyons que c'est là une mesure importante dans la voie de la gestion d'ensemble et de la protection de notre environnement. UN ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها.
    Nous sommes conscients du rôle central joué par notre environnement, pilier du développement durable. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم لبيئتنا بصفتها ركن التنمية المستدامة.
    Les ravages causés par les problèmes liés aux changements climatiques entraînent une dégradation extrêmement rapide de notre environnement. UN إن الدمار الناجم عن مشاكل تغير المناخ يسبب لبيئتنا تدهورا مذهلا في إيقاعه.
    Il importe absolument que notre environnement commun soit préservé et géré conformément aux préceptes du développement durable. UN ومما له أقصى درجة من الأهمية لبيئتنا التي نتشاطرها أن نحفظها وندير شؤونها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Nous, aux Palaos, sommes alarmés par la dégradation constante de notre environnement. UN ونحن في بالاو يثير جزعنا التدهور المستمر لبيئتنا.
    Comme nous en prenons maintenant douloureusement conscience, les menaces qui pèsent sur notre environnement compromettent en même temps notre paix et notre sécurité. UN وعلى نحو ما، وعينا، بألم، بأن التهديدات لبيئتنا تضير بسلمنا وأمننا.
    De telles mesures peuvent également réduire la contamination provenant de ces déchets et promouvoir une utilisation durable de notre environnement. UN وقد تقلل تلك التدابير من التلوث من تلك النفايات، وتعمل على النهوض بالاستخدام المستدام لبيئتنا.
    La pollution ne cause pas de problèmes à notre environnement, ce sont les impuretés dans l'air et dans l'eau. Open Subtitles التلوث لا يسبب المشاكل لبيئتنا إنها الشوائب في الجو و الماء
    se fait entendre d'une façon émouvante et dramatique, alors même que nous sommes confrontés à la destruction la plus catastrophique de notre environnement parce que nous en avons déchiré la fibre la plus délicate, détruit son équilibre fragile par l'arrogance et la myopie de la science traditionnelle. UN ما زال صداه يرن بطريقة تهز أعمق المشاعر وعلى نحو أكثر إثارة، إذ نواجه أعظم تدمير كارثي لبيئتنا ﻷننا مزقنا نسيجها الرقيق، ودمرنا توازنها الهش من خلال عجرفة وقصر نظر العلوم التقليدية.
    Les membres de l'Association estiment qu'une compréhension accrue des questions écologiques et technologiques nous aidera à faire des choix plus éclairés pour notre environnement et pour l'orientation future de l'exploration spatiale. UN ويرى أعضاء الرابطة أن زيادة تفهم المسائل اﻹيكولوجية والتكنـــولوجية سيساعـــدنا على توخي خيارات حكيمة بالنسبة لبيئتنا ولمستقبـــل إدارة استكشاف الفضاء.
    La libéralisation du commerce et les règles commerciales élaborées sous les auspices de l'OMC devraient être mises en oeuvre de telle manière qu'elles profitent à tous, en particulier aux plus pauvres, tout en préservant notre environnement commun. UN وينبغي أن ينفذ تحرير التجارة والقواعد التجارية برعاية منظمة التجارة العالمية بطريقة تكفل أن ينعم الجميع بفوائدها، وخاصة أشد الناس فقرا، إلى جانب توفير الحماية لبيئتنا المشتركة.
    ARC-PEACE est un mouvement international pour la prévention de la guerre nucléaire et pour le règlement pacifique des différends entre les nations, pour la protection de l’environnement naturel et pour un développement responsable de notre environnement bâti. UN والهيئة حركة دولية لمنع نشوب حرب نووية ولحل المنازعات بين اﻷمم دون استعمال العنف، وحماية البيئة الطبيعية والتنمية المسؤولة لبيئتنا المبنية.
    Pour nous, dans le Pacifique, le Traité met fin à une situation peu satisfaisante et qui dure depuis longtemps. Trop d'armes nucléaires, beaucoup trop, ont fait l'objet d'essais dans notre région, et nous craignons toujours leurs conséquences, en particulier pour notre environnement et nos ressources marines fragiles. UN فهذه المعاهدة، بالنسبة لنا في منطقـــة المحيط الهادئ، تضع حدا لحالة غير مرضية طال أجلها، إن أسلحة نووية كثيرة، وكثيرة إلى حد مفرط، كانت موضع تجارب في منطقتنا، وما زلنا نشعر بالخوف من النتائج المترتبة عليها وخاصة بالنسبة لبيئتنا الهشة ومواردنا البحريـة.
    La prise de conscience grandissante de faire partie d'une même humanité en dépit de nos différentes identités est en train de redéfinir nos relations réciproques en tant que personnes, nations et gardiens communs de notre environnement naturel. UN والوعي المتنامي بالصفات البشرية المُشتَرَكة الكامنة تحت سطح هوياتنا المختلفة يعيد تعريف العلاقات القائمة فيما بيننا كشعوب، وكأمم، وكرعاة مُشتَرَكين لبيئتنا الطبيعية.
    Le risque d'accident ou, pire, d'attaque terroriste contre l'un de ces navires, pose une grave menace non seulement à notre environnement et à notre développement économique et social mais à notre existence même dans les Caraïbes. UN فخطر وقوع حادثة، أو ما هو أسوأ، وقوع هجوم إرهابي على إحدى تلك الشحنات، يشكل تهديدا كبيرا، لا لبيئتنا وتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل لوجودنا في منطقة بحر الكاريبي ذاته.
    Google a téléchargé dans Google Earth et d'autres produits et services Google des photographies satellites de 100 des points chauds environnementaux présentés dans l'atlas du PNUE Une planète, une multitude d'individus : Atlas de notre environnement en mutation. UN وقد أودعت جوجل في " أرض جوجل Google Earth " وغير ذلك من منتجات وخدمات جوجل صور بالأقمار الصناعية عن 100 موقع بيئي ساخن واردة في أطلس اليونيب: كوكب واحد، وشعوب كثيرة: أطلس لبيئتنا المتغيرة.
    Au paragraphe 17, on recommande que des mesures soient prises pour " protéger et conserver l'eau en tant que ressource et élément unifiant de notre environnement " (par. 2). UN ويفيد البيان بأنه " لا بد من اتخاذ تدابير لحماية وحفظ المياه كمورد رئيسي وعنصر موحد لبيئتنا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد