ويكيبيديا

    "لبيروت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Beyrouth
        
    Ils se sont rendus dans les faubourgs du sud de Beyrouth puis sont allés dans le sud du pays, à Tyr, Bint Jbail et Ayta ash-Shab. UN وزارت الضاحية الجنوبية لبيروت وانتقلت إلى جنوب لبنان في جولة شملت صور وبنت جبيل وعيتا الشعب.
    Elle s'est rendue dans la banlieue sud de Beyrouth, dans la vallée de la Bekaa ainsi qu'à Byblos, et a fait un long circuit dans toute la région sud du Liban. UN وزارت اللجنة أيضاً الضاحية الجنوبية لبيروت وسهل البقاع وجبيل، كما قامت بجولة واسعة في جنوب لبنان.
    Les frégates militaires israéliennes ont bombardé des quartiers résidentiels dans les banlieues sud de Beyrouth. UN 3 - قصفت الفرقاطات العسكرية الإسرائيلية مناطق سكنية في الضاحية الجنوبية لبيروت.
    Les comparateurs utilisés pour Beyrouth comprenaient un certain nombre d’ambassades, en plus du Comité international de la Croix-Rouge. UN وكانت الجهات المستخدمة كأساس للمقارنة بالنسبة لبيروت تشمل عددا من السفارات باﻹضافة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il a pu visiter la banlieue sud de Beyrouth et s'est rendu au sud du fleuve Litani, où il a pu s'entretenir directement avec les autorités locales ainsi qu'avec les familles, les travailleurs agricoles, les fermiers et les pêcheurs touchés. UN وقد تمكن من زيارة الضاحية الجنوبية لبيروت وسافر إلى جنوب نهر الليطاني حيث تمكن من أن يتحدث مباشرة مع السلطات المحلية والأُسر المتأثرة والعمال الزراعيين والمزارعين وصيادي الأسماك.
    Il s'agissait de la première attaque lancée par Israël dans la région de Beyrouth depuis le retrait de ses Forces de défenses du Liban en mai 2000. UN وكانت الغارة أول هجوم لإسرائيل على مواقع مجاورة لبيروت منذ أن سحبت قواتها من لبنان في أيار/مايو 2000.
    S'agissant en particulier des activités menées dans la région arabe, il travaillera sous la direction du Bureau régional de Beyrouth, avec lequel il coopérera étroitement. UN وسيعمل المركز على وجه الخصوص بتعاون وثيق مع المكتب الإقليمي لبيروت وبتوجيه منه فيما يتعلق بالأنشطة الخاصة بالبلدان العربية.
    Le 21 mai, un autre attentat terroriste de grande envergure s'est produit dans le quartier de Verdun, à Beyrouth. UN وفي 21 أيار/مايو، وقع انفجار قوي آخر في ضاحية الفردان التابعة لبيروت.
    Le 8 février, le Secrétaire général a fait rapport au Conseil, réuni en consultations privées, sur la visite qu'il a effectuée à Beyrouth dans le cadre de son déplacement au Moyen-Orient. UN في 8 شباط/فبراير 2012، أحاط الأمين العام مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة، عن زيارته لبيروت التي جاءت في سياق الرحلة التي قام بها إلى الشرق الأوسط.
    Trouvez-moi une place sur le prochain vol pour Beyrouth. Open Subtitles امني لي الطائرة التالية لبيروت
    Depuis juillet 2007, elle a ouvert trois centres pour réfugiés (provenant à l'origine d'Iraq) dans les quartiers sud de Beyrouth. UN ومنذ تموز/يوليه 2007، فتحت الجمعية ثلاثة مراكز للاجئين في الضواحي الجنوبية لبيروت (يستفيد منها بالدرجة الأولى اللاجئون من العراق).
    Les systèmes d'adduction d'eau ont été totalement détruits ou partiellement endommagés aussi bien dans les zones urbaines et que dans les zones rurales dans le sud du Liban, dans la vallée de la Bekaa et dans les banlieues sud de Beyrouth, si bien que 1,7 million de personnes au moins, dont 40 % d'enfants, n'ont pas d'eau du tout dans les maisons ou en manquent périodiquement. UN وتعرضت شبكات المياه في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء في جنوبي لبنان ووادي البقاع والضواحي الجنوبية لبيروت لتدمير شامل أو لأضرار جزئية، حيث يعاني ما لا يقل عن 1.7 مليون شخص، تصل نسبة الأطفال فيهم إلى 40 في المائة، إما من حالات انقطاع مؤقتة أو توقف كامل لإمدادات المياه لأسرهم المعيشية.
    Au sud de Beyrouth et dans certaines parties du SudLiban, de nombreux immeubles détruits auraient été construits illégalement sur des terrains appartenant à l'État libanais, à des fondations religieuses et à des personnes déplacées pendant la guerre civile de 19751989. UN ففي الضاحية الجنوبية لبيروت وفي أجزاء من جنوب لبنان، أُفيد أن عدداً كبيراً من المباني المدمَّرة كان قد بُني بصفة غير قانونية على أراض تملكها الدولة اللبنانية والأوقاف الدينية وأفراد نزحوا أثناء الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1989.
    On estime qu'en dépit des nombreux messages de prudence émis par le Gouvernement libanais et les organismes d'aide internationale, 400 000 personnes - dont 107 000 en provenance de la République arabe syrienne - ont regagné les banlieues du sud de Beyrouth et d'autres secteurs plus au sud. UN وعلى الرغم من رسائل التحذير الكثيرة التي وجهتها حكومة لبنان ومنظمات المساعدة الدولية، يُقدر عدد العائدين إلى الضواحي الجنوبية لبيروت والمناطق الأخرى الواقعة إلى الجنوب منها بـ 000 400 شخص، من بينهم 000 107 شخص قد عادوا من الجمهورية العربية السورية.
    Je lui ai répondu par écrit le 5 juin 2006, et nous avons par la suite reparlé de la question, notamment quand je me suis rendu à Beyrouth durant ma récente mission dans la région, et dans le cadre de l'examen du plan en sept points présenté par le Gouvernement libanais. UN ورددتُ على رئيس الوزراء برسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2006. وناقشت الأمر معه مرة أخرى، ولا سيما عند زيارتي لبيروت خلال زيارتي الأخيرة للمنطقة وفي إطار خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان.
    Ainsi, nous avons effectué des visites à Beyrouth et organisé des réunions avec des responsables iraquiens à Amman afin de s'assurer que ces deux pays sont en bonne voie de se joindre à la Convention. UN وعلى سبيل المثال، قمنا بزيارات لبيروت وعقدنا اجتماعات مع مسؤولين عراقيين في عمان لنكفل أن كلا البلدين سينزلان على الأرض وهما يجريان - إذا صح التعبير - عندما ينضمان إلى الاتفاقية.
    Le processus de < < ruralisation > > des villes se poursuit du fait de la migration continue vers les banlieues populaires de la capitale, où vivent désormais les deux tiers de la population du Grand Beyrouth. UN 275- تتوسّع عمليات ترييف المدن من خلال توسّع النزوح إلى الضواحي الشعبية المتحاشدة حول العاصمة بصورة خاصة، حتى باتت هذه الضواحي تشكّل ثلثي الحجم السكاني لبيروت الكبرى.
    Le représentant du Gouvernement a fait remarquer que de nombreuses personnes avaient disparu à la suite de l'invasion du Liban par Israël en 1980 et de son occupation de Beyrouth en 1982. Bien que les Israéliens se soient retirés de Beyrouth, ils sont restés dans le sud du Liban jusqu'en mai 2000. UN وأشار ممثل الحكومة إلى أن العديد من الأشخاص اختفوا عقب غزو إسرائيل للبنان في عام 1980 واحتلالها لبيروت في عام 1982؛ وحتى بعد انسحابها من بيروت، ظلت تحتل جنوب لبنان حتى أيار/مايو 2000.
    Le Conseil de sécurité et moi-même condamnons avec la plus grande fermeté les actes de violence aveugle qui ont visé des civils dans la banlieue sud de Beyrouth et à Tripoli au cours de la période considérée. UN 76 - وقد أَدنتُ، إلى جانب مجلس الأمن، بأشد العبارات أعمال العنف العشوائي التي استهدفت المدنيين في الضواحي الجنوبية لبيروت وطرابلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Il est également proposé de créer un emploi de temporaire pour un assistant chargé de la sécurité au niveau régional (agent du Service mobile) qui veillera à ce que l'ensemble du personnel de la FNUOD puisse se déplacer en toute sécurité entre Damas, la zone d'opérations de la Force et l'aéroport ou le port maritime de Beyrouth, dans le cadre de convois organisés. UN ويقترح إنشاء وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد للشؤون الأمنية الإقليمية لكفالة التنقل الآمن لجميع موظفي القوة فيما بين دمشق ومنطقة عمليات القوة والموانئ الجوية والبحرية لبيروت عن طريق القوافل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد