La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ولا تزال القضية الفلسطينية هي لب الصراع العربي الإسرائيلي. |
La question palestinienne est au cœur du conflit israélo-arabe. | UN | وقضية فلسطين هي لب الصراع العربي الإسرائيلي. |
Aussi, exhortons-nous vivement Palestiniens et Israéliens à mettre fin au cycle infernal de la violence et à reprendre sans délai les négociations en vue d'un règlement juste, global et définitif de la question de la Palestine, qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient. | UN | ولهذا نحث بشدة كلا من الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء حلقة العنف المفرغة والبدء على الفور في التفاوض بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية لمسألة فلسطين التي تحتل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Si la question palestinienne est au coeur même du conflit israélo-arabe, une paix globale dans la région ne pourra être néanmoins instaurée tant que la paix ne régnera pas entre Israël et la Syrie. | UN | وبينما تعتبر القضية الفلسطينية لب الصراع العربي - الاسرائيلي، فلن يحل السلام أبدا بالمنطقــة ما لــــم يتحقـــق السلـــم بين اسرائيـــل وسوريــا. |
La question de Palestine qui revêt une importance décisive pour le Mouvement des non-alignés, est au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Il a ensuite énuméré les questions fondamentales qui étaient au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وبعد ذلك حدد الأمين العام ما أسماه بالقضايا الأساسية التي تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
La question de la Palestine, qui est au coeur du conflit israélo-arabe, doit demeurer au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن قضيــة فلسطين لب الصراع العربي/ الاسرائيلي، وينبغـــي أن تظل في صميم اهتمامات اﻷمم المتحدة. |
Comme l'Assemblée générale l'a maintes fois affirmé, la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient et la paix dans la région doit être fondée sur un règlement global, juste et durable, établi sous les auspice de l'ONU. | UN | وكما ذكر بصورة متكررة ، فإن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، وينبغي أن يستند السلم في المنطقة إلى حل شامل وعادل ودائم تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
La question de Palestine est au coeur du conflit au Moyen-Orient et une véritable volonté de négociation est nécessaire pour parvenir à une solution juste, globale et durable du conflit dans son ensemble. | UN | إن قضيــة فلسطيــن هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، ولا بد من إبداء إرادة حقيقية للتفاوض في سبيل إنجاز حل عادل وشامل ودائم للصراع برمته. |
La Namibie a toujours estimé que le déni des aspirations politiques du peuple palestinien, en particulier le déni de son droit à l'autodétermination tel que le réclame l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | وكانت ناميبيا ترى على الدوام أن إنكار التطلعـــات السياسية للشعب الفلسطيني - وخصوصا، إنكار حقه في تقرير المصير، المعبر عنه من خلال منظمــة التحريـــر الفلسطينية هو لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
au coeur du conflit abkhaze se trouve une tentative des forces séparatistes agressives, appuyées de l'extérieur, d'arracher une partie du territoire d'un État souverain et de créer, dans cette partie de la Géorgie, une dictature provinciale reposant sur la discrimination, l'intolérance et la haine ethniques. | UN | ويكمن لب الصراع في أبخازيا في محاولة القوى اﻹنفصالية العدوانية المعززة بدعم خارجي أن تنتزع جزءا من أراضي دولة ذات سيادة وأن تقيم في ذلك الجزء من جورجيا، ديكتاتورية محلية تقوم على الكراهية العرقية والتعصب والتمييز. |
Depuis le 13 septembre de l'année dernière, il est possible de parler pour la première fois depuis des décennies d'une chance réelle de régler la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | منذ ١٣ أيلول/سبتمبر الماضي، أصبح من الممكن أن نتكلم ﻷول مرة بعد عقود طويلـــــة عن فرصة حقيقية لتسوية قضية فلسطين التي هي لب الصراع العربي - الاسرائيلي. |
La position de la communauté internationale selon laquelle le conflit arabo-israélien ne peut être réglé pacifiquement sans qu'une solution juste, permettant au peuple palestinien de réaliser la plénitude de ses droits inaliénables, ne soit apportée à la cause palestinienne donne la pleine mesure de la centralité de cette question de Palestine, qui demeure au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن موقف المجتمع الدولي هو أن الصــراع العربي اﻹسرائيلي في الشرق اﻷوسط لا يمكن حله ســلميا بدون إيجاد حل عادل لقضيـــة فلسطين ينص على ممارســة الشعب الفلسطيني لحقوقــه غير القابلة للتصرف. إن قضية فلسطين لا تزال لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, il importe de souligner que toute tentative visant à marginaliser ou à geler la question palestinienne, qui est au coeur du conflit arabo-israélien, ou à permettre au peuple palestinien de subir les pratiques sanguinaires d'Israël, conduirait à une tension et à une instabilité accrues dans la région. | UN | ويهمنا في هذا السياق التأكيد على أن أي محاولات لتهميش أو تجميد القضية الفلسطينية التي تشكل لب الصراع العربي الإسرائيلي أو تركها فريسة للممارسات الإسرائيلية الدموية سيؤدي إلى مزيد من التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Comme on le reconnaît universellement, un règlement définitif et pacifique de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien, est fondamental pour réaliser une paix globale et durable au Moyen-Orient, sans oublier pour cela les progrès qu'il faut accomplir sur les fronts syrien et libanais. | UN | من المسلم به على نطاق عالمي أن تحقيق تسوية سلمية ونهائية لقضية فلسطين، التي هي لب الصراع العربي -الإسرائيلي، أساسي لتحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط مع عدم إهمال ضرورة إحراز التقدم اللازم على المسارين السوري واللبناني. |
La question de la Palestine est au cœur du conflit arabo-israélien et il n'y aura pas de paix et de stabilité au Moyen-Orient tant qu'elle ne sera pas réglée de manière juste. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن قضية فلسطين لب الصراع العربي - الإسرائيلي ولن يسود السلام ولا الاستقرار في الشرق الأوسط إلى أن يسوى هذا الصراع تسوية عادلة. |
La question de Palestine est au cœur du conflit israélo-arabe, et son règlement juste et définitif est essentiel à l'instauration d'une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | إن مسألة فلسطين هي لب الصراع العربي - الإسرائيلي، وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لها أمر أساسي من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Le Venezuela appuie la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres, internationalement reconnues. Nous appuyons également toutes les initiatives internationales qui ont pour objectif de promouvoir un règlement pacifique, juste et véritable de la question palestinienne, qui est au cœur du conflit arabo-israélien. | UN | تؤيد فنزويلا صيغة الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تتعايشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، ونؤيد كل المبادرات الدولية الهادفة إلى إيجاد اتفاق يحقق حلا سلميا ودائما وحقيقيا للمشكلة الفلسطينية التي هي لب الصراع العربي - الإسرائيلي. |