ويكيبيديا

    "لتأثيرات تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des incidences des changements climatiques
        
    • aux effets des changements climatiques
        
    • aux incidences des changements climatiques
        
    • aux conséquences des changements climatiques
        
    • impact des changements climatiques
        
    • des effets du changement climatique
        
    • aux effets du changement climatique
        
    • les effets des changements climatiques
        
    • des effets des changements climatiques
        
    • aux impacts des changements climatiques
        
    • les incidences
        
    158. Les Parties étaient moins nombreuses à communiquer des données sur l'analyse socioéconomique des incidences des changements climatiques. UN 158- وأبلغت أطراف أقل عن إجراء تحاليل اجتماعية اقتصادية لتأثيرات تغير المناخ.
    Toute planification des mesures d'adaptation doit reposer sur un cheminement par étapes qui prend en compte la nature temporelle et spatiale des incidences des changements climatiques et des risques qui leur sont associés. UN وينبغي أن يستند أي تخطيط للتكيف إلى نهج مرحلي للتكيف يسلم بالطبيعة المكانية والزمانية لتأثيرات تغير المناخ وما يقترن به من مخاطر.
    Le continent africain est particulièrement vulnérable aux effets des changements climatiques. UN فالقارة الأفريقية معرضة بشكل خاص لتأثيرات تغير المناخ.
    Pour chaque secteur, les dépenses d'investissement ont été calculées en fonction d'un scénario de base prévoyant la poursuite des politiques et plans en cours, et d'un scénario d'adaptation tenant compte des mesures nouvelles et supplémentaires destinées à remédier aux effets des changements climatiques. UN وحُسبت تكاليف الاستثمار لكل قطاع وقع عليه الاختيار لوضع سيناريو خط أساس، مما يعكس السياسات والخطط الحالية؛ وسيناريو تكيف يعكس تغير التدابير والتدابير الإضافية للتصدي لتأثيرات تغير المناخ.
    L'objectif est de réduire la vulnérabilité des zones côtières urbaines face aux incidences des changements climatiques, afin d'appuyer le développement durable à long terme. UN والهدف هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ وذلك دعماً للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Il a reconnu la vulnérabilité de la Micronésie aux conséquences des changements climatiques et la menace directe que ces conséquences faisaient peser sur l'exercice des droits de l'homme dans le pays. UN وأقرت كندا بأن ميكرونيزيا معرضة لتأثيرات تغير المناخ والتهديد المباشر الذي تشكله تلك التأثيرات على التمتع بحقوق الإنسان في البلد.
    Des études sont nécessaires pour déterminer les coûts et avantages environnementaux, économiques et sociaux de l'impact des changements climatiques et des mesures d'adaptation. UN ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف.
    Ce problème exige des solutions complexes, qui comprennent l'élimination des mesures entraînant des distorsions des échanges, la mise à niveau technologique, la gestion des effets du changement climatique sur le secteur agricole et l'élimination de la spéculation sur le marché mondial des denrées alimentaires. UN ويقتضي التغلب على هذا التحدي حلولاً متعددة الأوجه تشمل جملة أمور منها إزالة التدابير المشوهة للتجارة، وتحسين المستوى التكنولوجي، والتصدي لتأثيرات تغير المناخ في القطاع الزراعي، والقضاء على المضاربة المالية في أسواق الغذاء العالمية.
    Ces études ont certes leur utilité mais il n'en demeure pas moins, au niveau de l'information, des lacunes non négligeables qui se traduisent par une description incomplète des incidences des changements climatiques dans de nombreux pays, d'où la difficulté de répertorier et de diffuser les options en matière de gestion des risques aux fins de l'adaptation. UN وكنتيجة لذلك، ورغم الفائدة التي حققتها تلك الدراسات، توجد فجوات هامة في المعلومات تؤدي إلى وصف ناقص لتأثيرات تغير المناخ في العديد من البلدان. ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى تحديات في تحديد وتعميم خيارات إدارة المخاطر في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Il pourrait ensuite convenir des informations et des avis à fournir au SBI, pour examen, au sujet des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements tels qu'ils se dégagent de l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN وقد ترغب بعد ذلك في الاتفاق على أمور منها المعلومات والمشورة اللازمة بشأن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه الناشئة عن برنامج عمل نيروبي لتقديمها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيها.
    23. Le SBSTA pourrait également fournir des informations et des conseils, selon que de besoin, sur les aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements tels qu'ils se dégagent de l'exécution du programme de travail de Nairobi, au: UN 23- ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم، حسب الاقتضاء، أية معلومات ومشورة ذات صلة بالجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، الناشئة عن تنفيذ برنامج عمل نيروبي، إلى:
    40. Dès lors qu'ils comprennent mieux les coûts relatifs des incidences des changements climatiques et de l'adaptation, les décideurs peuvent envisager des stratégies optimales pour la mise en œuvre de politiques d'adaptation, en particulier en ce qui concerne l'étendue de l'adaptation requise et les délais. UN 40- ويمكِّن تحسين فهم التكاليف النسبية لتأثيرات تغير المناخ والتكيف معه صانعي السياسات من النظر في الاستراتيجيات المثلى لتنفيذ سياسات التكيف، لا سيما ما يتعلق منها بنطاق التكيف المطلوب وتوقيته الزمني.
    Conscients que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a constaté que le bassin méditerranéen était particulièrement vulnérable aux effets des changements climatiques, UN وإذ يقرون بما حددته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن منطقة البحر الأبيض المتوسط عرضة لتأثيرات تغير المناخ
    Un appui supplémentaire substantiel est nécessaire pour combattre la pauvreté, alléger le fardeau insoutenable de la dette extérieure et mettre en œuvre des solutions pour remédier aux effets des changements climatiques dans les pays en développement. UN ومن الضروري تقديم دعم إضافي كبير للتصدي للفقر، والديون الخارجية التي لا يمكن تحملها وتطبيق حلول تستجيب على نحو دائم لتأثيرات تغير المناخ التي تعانيها البلدان النامية.
    c) Évaluation de la vulnérabilité aux effets des changements climatiques et des possibilités d'adaptation; UN )ج( تقييم مدى التعرض لتأثيرات تغير المناخ والخيارات المتعلقة بالتكيف معها؛
    Elle s'emploie, de concert avec ses partenaires, à réduire la vulnérabilité de tel ou tel projet de développement aux incidences des changements climatiques. UN وتعمل الوكالة مع شركاء في التنمية للحد من قابلية تعرّض فرادى المشاريع لتأثيرات تغير المناخ.
    La vision commune consiste à définir une approche mondiale de la lutte contre les changements climatiques en renforçant l'action engagée par tous les pays pour atténuer les émissions de gaz à effet de serre et apporter une aide adéquate aux pays vulnérables aux incidences des changements climatiques. UN تتمثل الرؤية المشتركة في وضع نهج عالمي للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به جميع البلدان لتخفيف انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الكافي إلى البلدان المعرضة لتأثيرات تغير المناخ.
    Ce Protocole vise à renforcer l'action engagée par tous les pays pour atténuer les émissions de gaz à effet de serre et à fournir un appui adéquat aux pays vulnérables aux incidences des changements climatiques. UN ويسعى البروتوكول إلى تعزيز الإجراءات التي تتخذها جميع البلدان للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الملائم إلى البلدان الشديدة التعرض لتأثيرات تغير المناخ.
    i) Étape 1: privilégier l'application immédiate des mesures qui ouvrent la voie à des actions concertées à l'avenir et remédient aux conséquences des changements climatiques se produisant déjà; UN المرحلة 1- التركيز على التنفيذ الفوري للتدابير التي تمهد الطريق للإجراءات التي يُتفّق عليها في المستقبل والتصدي لتأثيرات تغير المناخ التي بدأت في الحدوث فعلاً؛
    84. Les méthodes et les capacités nationales nécessaires à des évaluations intégrées de l'impact des changements climatiques dans différents secteurs, tels les ressources en eau, l'agriculture et la santé, les zones côtières, les établissements humains et la biodiversité, devraient être renforcées. UN 84- ينبغي تعزيز المنهجيات والقدرات الوطنية الحالية المعنية بإجراء عمليات التقييم المتكاملة لتأثيرات تغير المناخ في القطاعات المختلفة مثل الموارد المائية والزراعة والصحة البشرية والمناطق الساحلية والمستوطنات البشرية والتنوع الإحيائي.
    Face à l'augmentation continue des émissions mondiales de gaz à effet de serre, les organisations intergouvernementales s'emploient à promouvoir une meilleure compréhension scientifique des effets du changement climatique sur les océans et à atténuer la vulnérabilité des populations côtières. UN ومع استمرار تزايد الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري، تعمل المنظمات الحكومية الدولية على تحسين الفهم العلمي لتأثيرات تغير المناخ في المحيطات والحد من ضعف المجتمعات الساحلية حيال هذه التأثيرات.
    Les difficultés qu'éprouvent les pays en développement à s'engager dans la voie d'une économie verte, à s'adapter aux effets du changement climatique et à faire face aux catastrophes naturelles, rendent souvent nécessaire l'instauration de partenariats élargis dépassant le cadre des partenariats traditionnels. UN فكثير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية بخصوص تخضير اقتصاداتها والتصدي لتأثيرات تغير المناخ والكوارث الطبيعية تتطلب شراكات موسَّعة تتجاوز الشراكات التقليدية.
    Elles ont estimé que ces produits les avaient aidées à mieux comprendre et évaluer les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à ces changements, et avaient amélioré leur capacité de prendre en connaissance de cause des décisions d'adaptation. UN واعترفت بأن هذه النواتج قد ساعدت على تحسين فهمها وتقييماتها لتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به وزادت قدرتها على اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال التكيف.
    Appuyer les études visant à comprendre le bilan des gaz présents à l'état de traces qui ont un rapport avec l'ozone et le climat. Cela comprend l'étude des effets des changements climatiques sur les sources, les puits et les durées de vie de ces gaz. UN دعم الدراسات الرامية إلى فهم ميزانيات الغازات النزرة المتصلة بالأوزون والمناخ ويشمل ذلك دراسات لتأثيرات تغير المناخ على مصادر هذه الغازات وبواليعها ودورات حياتها.
    Ce projet a pour objectif de réduire la vulnérabilité des zones côtières urbaines aux impacts des changements climatiques. UN والهدف من المشروع هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ.
    De manière générale, on prévoit une demande croissante, partout dans le monde, de méthodes et d'instruments permettant d'évaluer les incidences des changements climatiques. UN وعموماً، يُتوقع ارتفاع الطلب على أساليب وأدوات إجراء تقييمات لتأثيرات تغير المناخ في جميع أصقاع العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد