Le passage en transit d'un étranger sur le territoire ukrainien vers le pays de destination est autorisé aux titulaires d'un visa de transit, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. | UN | ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك. |
Il n'y a pas eu jusqu'à présent de cas où le service des visas ait identifié un demandeur de visa dont le nom aurait figuré sur la liste. | UN | وحتى الآن لم تقع حالات اكتشفت فيها سلطات إصدار التأشيرات أن طالباً لتأشيرة يوجد اسمه في القائمة. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وتحتم أحكام هذه اللائحة على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يكونوا حائزين لتأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
En outre, les autorités nationales ont estimé que la participation de l'auteur à des activités politiques avait pour but d'appuyer sa demande de visa de protection. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجدت السلطات الداخلية أن مشاركة صاحب البلاغ في الأنشطة السياسية كانت لأغراض تعزيز طلبه لتأشيرة الحماية. |
Peut-être pas mais c'est pertinent pour une demande de visa T. | Open Subtitles | ربما لا, لكن لذلك علاقة مع التقديم لتأشيرة ضحايا الإتجار بالبشر |
Je viens de passer es trois dernieres heures a essayer de convaincre une sae croute de bureaucrate que j'ai envoye mon formuaire de proongation de visa de visiteur! | Open Subtitles | قضيت آخر ثلاث ساعات في الداخل في محاولة إقناع إمرأة بيروقراطية عاهرة بأنّني بالفعل قدمت طلب إمتداد لتأشيرة الزيارِة |
Maintenant, tu peux essayer de demander un visa de sexe, mais il n'est valable que 12 heures. | Open Subtitles | الآن تستطعين التقدم لتأشيرة الجنس ولكن صلاحيتها 12 ساعة فقط |
Mais il lui faudra toujours un visa. Peut-être deux. | Open Subtitles | مهما كان ذكياً، يحتاج لتأشيرة خروج، بل اثنتين. |
Conformément à la législation hongroise alors en vigueur, le permis en question était un préalable indispensable à la délivrance d'un visa de sortie par les autorités, moyennant quoi l'auteur pouvait quitter la Hongrie avec sa famille pour travailler à l'étranger. | UN | وبموجب القانون الهنغاري المطبق في ذلك الوقت، كان هذا التصريح شرطا أساسيا ﻹصدار السلطات لتأشيرة الخروج، لتمكين صاحب الرسالة من مغادرة هنغاريا مع أسرته والعمل في الخارج. |
Tout ressortissant étranger qui tente d'entrer en Norvège sans visa ou permis de résidence peut être refoulé à son arrivée ou dans les sept jours suivant son arrivée. | UN | وأي مواطن أجنبي يحاول دخول النرويج دون أن يكون حاملاً لتأشيرة دخول أو رخصة إقامة يجوز منعه من الدخول لدى الوصول أو خلال سبعة أيام بعد دخوله. |
L'étranger titulaire d'un visa de séjour valable qui a été expulsé illégalement a le droit de revenir au Portugal et doit en être dûment informé. | UN | وعندما يُنفذ طرد غير قانوني بحق أجنبي حامل لتأشيرة إقامة صالحة في البرتغال، يكون لذلك الأجنبي الحق في العودة إلى البرتغال ويجب إشعاره بهذا الحق حسب الأصول. |
L'article faisait également référence à la demande de visa de protection de l'auteur, à sa peur d'être persécutée par les autorités chinoises et à la procédure qu'elle avait ouverte pour avoir accès à l'information communiquée par les autorités chinoises. | UN | وأشار المقال أيضاً إلى طلب صاحبة البلاغ لتأشيرة حماية، وخوفها من التعرض لاضطهاد السلطات الصينية، والدعوى المرفوعة بشأن الحصول على المعلومات المقدمة من السلطات الصينية. |
Les autorités chargées de délivrer les visas ont-elles identifié parmi les personnes demandant un visa une personne figurant sur la liste? | UN | وهل كشفت سلطاتكم لإصدار التأشيرات إلى بلدكم أن ثمة من بين الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة من قدم طلبت لنيل لتأشيرة دخول إلى بلدكم؟ |
1. Le demandeur doit être immatriculé comme étranger domicilié au Guatemala. Cela suppose qu'il soit titulaire d'un visa de résident permanent délivré par la Direction générale des migrations. | UN | 1 - يجب أن يكون مقدم الطلب مسجلا في سجل الأجانب المقيمين، وهو ما يتطلب أن يكون حاملا لتأشيرة أجنبي مقيم صادرة عن الإدارة العامة للهجرة. |
Il précise que l'examen de la demande de visa de protection présentée par Mme Bakhtiyari et le réexamen quant au fond de la décision concernant ladite demande ont été achevés dans un délai de six mois à compter de la présentation de ladite demande. | UN | وتقول إن دراسة طلب السيدة بختياري لتأشيرة حماية واستعراض الأسس الموضوعية للقرار الصادر بشأن هذا الطلب عمليتان أُنجزتا في غضون ستة أشهر من تقديم طلبها. |
En tout état de cause, la possession d'un visa ougandais ne prouve pas que cet individu s'est rendu en Ouganda, comme l'attestent ses propres dénégations, rapportées par le Groupe d'experts. | UN | وعلى أية حال، فإن حيازته لتأشيرة أوغندية ليست دليلا على سفره، ونفيه هو شخصيا لذلك، كما يرد في تقرير فريق الخبراء، يدعم هذا الرأي. |
L'article faisait également référence à la demande de visa de protection de l'auteur, à sa peur d'être persécutée par les autorités chinoises et à la procédure qu'elle avait ouverte pour avoir accès à l'information communiquée par les autorités chinoises. | UN | وأشار المقال أيضاً إلى طلب صاحبة البلاغ لتأشيرة حماية، وخوفها من التعرض لاضطهاد السلطات الصينية، والدعوى المرفوعة بشأن الحصول على المعلومات المقدمة من السلطات الصينية. |
Quelles conditions une femme qui n'appartient pas à la fonction publique doit-elle remplir pour obtenir un visa de sortie ? Mme Evatt a connaissance de cas précis où des femmes se sont vues refuser ce visa et aussi de cas où, bien qu'elles détiennent le visa, elles ont été empêchées de quitter le pays. | UN | أولاً، ما هي الشروط التي يتعين على المرأة أن تستوفيها، إن لم تكن موظفة حكومية، لكي تحصل على تأشيرة للخروج من البلد؟ فقد زُوّدت بأمثلة موثقة عن نساء رُفضت طلباتهن لتأشيرة الخروج، أو مُنعن من مغادرة البلد على الرغم من حيازتهن للتأشيرة. |
Si l'étranger expulsé ou reconduit à la frontière est ressortissant d'un État avec lequel la République du Bélarus a établi un régime d'entrée et de sortie, les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur lui délivrent un visa de sortie du Bélarus ou un titre de voyage pour toute la durée nécessaire à l'exécution de la mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière. | UN | وعند ترحيل أو طرد أجنبي مواطن لدولة أنشأت جمهورية بيلاروس معها نظاما لتأشيرة الدخول والخروج، تُصدر هيئة الشؤون الداخلية المعنية للأجنبي الجاري ترحيله أو طرده تأشيرة خروج من جمهورية بيلاروس، أو وثيقة سفر للفترة اللازمة لتنفيذ الترحيل أو الطرد. |
Le Comité recommande à l'État partie de revenir sur sa décision de relever l'âge minimum donnant droit à l'obtention d'un visa de regroupement familial en vue de se marier car cette disposition porte atteinte aux droits des personnes qui ont l'âge minimum légal pour se marier et touche principalement les minorités ethniques et d'autres personnes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي قرار رفع السن المطلوبة لتأشيرة الزواج لأغراض لمْ شمل الأسرة نظراً إلى أن هذا القرار ينتهك حق الشخص الذي يستوفي الحد القانوني الأدنى لسن الزواج، ويؤثر أساساً في الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وغيرهم من الأشخاص. |