ويكيبيديا

    "لتأمين مستوى معيشي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer un niveau de vie
        
    • pour garantir un niveau de vie
        
    • à assurer des conditions de vie
        
    • pour assurer des conditions de vie
        
    En règle générale, un soutien de famille n'a pas besoin d'avoir plus d'un emploi pour assurer un niveau de vie décent à sa famille. UN وبصفة عامة، لا يحتاج الفرد الذي يعيل أسرته إلى القيام بأكثر من عمل واحد لتأمين مستوى معيشي لائق لأسرته.
    Le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments essentiels à la survie. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي لائق، نظراً إلى أن الماء هو أحد العناصر الأساسية للبقاء.
    Le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، نظراً إلى أنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء.
    68. À cet égard, il convient de noter que l'Iraq est un État qui veille tout particulièrement à ce que les ressources soient utilisées pour garantir un niveau de vie satisfaisant à ses citoyens, offrir des services de santé et subventionner le prix des produits alimentaires de base. UN ٦٨ - وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد الى أن العراق واحد من الدول التي تولي أهمية خاصة لاستخدام الموارد لتأمين مستوى معيشي كاف لمواطنيه وتوفير الخدمات الصحية وتقديم دعم كبير ﻷسعار المواد الغذائية اﻷساسية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que le salaire minimum ne suffit pas à assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN 317- وتعرب اللجنة بوجه خاص عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لتأمين مستوى معيشي كريم للعمال ولأسرهم.
    Le Comité s'inquiète d'apprendre que le salaire minimum n'est toujours pas suffisant pour assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN 544- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que la pension de base n'est pas suffisante pour assurer un niveau de vie décent. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المعاشات الأساسية لا تكفي لتأمين مستوى معيشي ملائم.
    D'après le Comité, le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie. UN ووفقاً للجنة، فإن الحق في المياه يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، نظراً لأنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء.
    Le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، نظراً إلى أنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la pension de base n'est pas suffisante pour assurer un niveau de vie décent. UN 82- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المعاشات الأساسية لا تكفي لتأمين مستوى معيشي ملائم.
    Le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، نظراً إلى أنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء.
    Le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، نظراً إلى أنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء.
    Ces niveaux minimaux essentiels sont ceux qui sont indispensables pour assurer un niveau de vie suffisant grâce à des moyens de subsistance de base, des soins de santé primaire essentiels, un abri ou un logement de base et des formes d'éducation élémentaire pour tous les membres de la société. UN وهذه المستويات الأساسية الدنيا ذات أهمية حاسمة لتأمين مستوى معيشي لائق، عن طريق تأمين مستوى الكفاف، وتوفير الرعاية الصحية الأولية الأساسية، والمأوى والمسكن الأساسيين، وأشكال التعليم الأساسية لجميع أفراد المجتمع.
    Le Comité prie instamment l'État partie de réexaminer régulièrement les montants des prestations d'assistance sociale en général afin de les indexer sur l'indice du coût de la vie et de veiller à ce que ces prestations soient suffisantes pour assurer un niveau de vie décent, en particulier aux personnes qui dépendent entièrement de ces prestations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مراجعة دورية لمبالغ استحقاقات المساعدة الاجتماعية بوجه عام لجعلها تتمشى مع تكلفة المعيشة وضمان كفايتها لتأمين مستوى معيشي لائق ولا سيما للأشخاص الذين يعتمدون على هذه الاستحقاقات كلياً.
    Il constate aussi avec inquiétude que dans certaines municipalités et provinces, le salaire minimum est insuffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية الحد الأدنى للأجور لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم في بعض البلديات والمقاطعات (المادة 7).
    À l'appui de cette affirmation, le Comité note que < < le droit à l'eau fait clairement partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie > > . UN وتبريراً لهذا القول، تلاحظ اللجنة أن " الحق في الماء يندرج بوضوح ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي كافٍ، وبخاصة لأنه واحد من أهم الشروط الأساسية للبقاء " ().
    Ainsi que l'a noté le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans le paragraphe 3 de son observation générale no 15, < < le droit à l'eau fait partie des garanties fondamentales pour assurer un niveau de vie suffisant, d'autant que l'eau est l'un des éléments les plus essentiels à la survie > > . UN 72 - يمثل الحق في المياه ضمانا " ضروريا لتأمين مستوى معيشي ملائم، ولا سيما لكونه من أهم شروط البقاء الأساسية " حسبما أوردت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الفقرة 3 من تعليقها العام رقم 15.
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le faible montant de l'allocation chômage, qui n'est pas suffisante pour garantir un niveau de vie acceptable aux personnes concernées et à leur famille, et note avec préoccupation qu'une faible proportion de chômeurs perçoit cette allocation (art. 9). UN 22- تؤكد اللجنة ما أعربت عنه من قلق إزاء ضآلة استحقاقات البطالة التي لا تكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للأشخاص المعنيين وأسرهم، وتلاحظ بقلق تدني نسبة العاطلين الذين يتلقون تلك الاستحقاقات (المادة 9).
    12. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que le salaire minimum ne suffit pas à assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN 12- وتعرب اللجنة بوجه خاص عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لتأمين مستوى معيشي كريم للعمال ولأسرهم.
    17. Le Comité a été préoccupé d'apprendre que le salaire minimum n'est toujours pas suffisant pour assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد