Certaines délégations ont suggéré de créer notamment à cet effet un mécanisme d'échange d'informations entre fournisseurs et bénéficiaires de ce type d'aide. | UN | واقترحت بعض الوفود أن هذا يمكن أن يشمل إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين الأطراف المُعطية والأطراف المتلقية. |
En fait, l'établissement de règles d'échange d'informations entre ces composantes devient plus fréquent. | UN | وقد أصبح بالفعل من الشائع وضع إجراءات لتبادل المعلومات بين هذه العناصر. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour constituer des réseaux d'échange d'informations entre les diverses parties prenantes. | UN | :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Au carrefour des échanges d'informations entre 176 pays, l'OIPC-Interpol occupe une place privilégiée en matière de lutte contre la criminalité. | UN | تحظى منظمة الانتربول، باعتبارها محورا لتبادل المعلومات بين ٦٧١ بلدا، بمكانة متميزة في ميدان مكافحة الجريمة. |
Les autorités thaïlandaises ont déjà élaboré un plan d'action conjoint et en sont au dernier stade de la mise au point du système d'échange de renseignements entre les États-Unis et la Thaïlande, qui devrait aboutir à l'arrestation de suspects de terrorisme. | UN | وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
Par conséquent, le concept d'un registre régional peut très bien être poursuivi grâce à la mise en place de réseaux régionaux d'information pour le partage de l'information entre gouvernements et autorités régionaux. | UN | ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات. |
À cet égard, les participants ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes efficaces d'échange d'informations entre les différents utilisateurs du savoir traditionnel. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على الحاجة إلى إيجاد آليات فعالة لتبادل المعلومات بين مختلف مستعملي المعارف التقليدية. |
À ce propos, les participants ont souligné la nécessité de mécanismes efficaces d'échange d'informations entre les différents utilisateurs des savoirs traditionnels. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على الحاجة إلى إيجاد آليات فعالة لتبادل المعلومات بين مختلف مستعملي المعارف التقليدية. |
La Conférence est une instance solidement établie d'échange d'informations entre les pays membres dans les domaines qui revêtent un intérêt mutuel. | UN | وهذا المؤتمر منتدى راسخ لتبادل المعلومات بين البلدان الأعضاء في مجالات الاهتمام المتبادل. |
Il existe par ailleurs un projet d'échange d'informations entre les autorités de supervision du système financier et la cellule d'investigation financière du parquet général de la République. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن العمل جار في إعداد مشروع لتبادل المعلومات بين الهيئة العليا المشرفة على النظام المالي ووحدة التحقيقات المالية التابعة لمكتب المدعي العام للجمهورية. |
Résultats escomptés : Mettre en place un dispositif mondial et sous-régional d'échange d'informations entre les Parties prenantes et les membres, les régions et le grand public. | UN | النتائج المتوقعة: إنشاء منتدى عالمي ودون إقليمي لتبادل المعلومات بين كافة أصحاب الشأن، والأعضاء، والأقاليم والجمهور. |
Dans le même temps, ce projet fournirait un outil permettant l'échange d'informations entre les entités susmentionnées et un outil de gestion pour faciliter la coordination des activités civiles et militaires sur le terrain. | UN | ويمكن للمشروع أن يوفر، في الوقت نفسه، أداة تعاونية تتيح الفرصة لتبادل المعلومات بين الكيانات المذكورة أعلاه، وكذلك يوفر أداة إدارية لتسهيل القيام بأنشطة التعاون المدني والعسكري في العمليات الميدانية. |
C'est pourquoi l'échange d'informations entre les acteurs est très important. | UN | وهذا سبب الأهمية الكبيرة لتبادل المعلومات بين مختلف الجهات الفاعلة. |
À ce propos, des mécanismes devraient être désignés pour favoriser l'échange d'informations entre pays en développement et le renforcement des capacités. | UN | ويمكن في هذا السياق تحديد آليات لتبادل المعلومات بين البلدان النامية ولبناء القدرات. |
Il sert de plaque tournante pour les échanges d'informations entre les États Membres sur la formation aux opérations de maintien de la paix; | UN | وتقوم بدور جهة الاتصال لتبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء بشأن التدريب ﻷغراض عمليات حفظ السلام؛ |
De plus, elles ont réaffirmé leur engagement en vue de créer des mécanismes d'échange de renseignements entre les autorités des deux pays et de mener des actions communes pour combattre ces infractions. | UN | وأكدوا مرة أخرى التزامهم بإنشاء آليات لتبادل المعلومات بين سلطات كلا البلدين واتخاذ إجراءات متضافرة للتصدي لهذه الجرائم. |
Un mécanisme de partage de l'information entre les dispositifs de coordination dans les pays voisins sera également mis en place. | UN | وسوف تنشأ أيضا آلية لتبادل المعلومات بين آليات التنسيق في البلدان المجاورة. |
Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
Nécessité d'un échange d'informations entre A, B et C, en particulier si le vendeur communique à C des informations concernant le courtier | UN | هناك حاجة لتبادل المعلومات بين ألف وباء وجيم، خاصة إذا كشف البائع للبلد جيم عن المعلومات الخاصة بالسمسار |