ويكيبيديا

    "لتباطؤ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ralentissement
        
    • lenteur avec laquelle
        
    • est ralentie
        
    • un fléchissement de
        
    En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. UN وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة.
    Le ralentissement de la croissance a eu à son tour des répercussions négatives sur le marché du travail. UN وكان لتباطؤ النمو بدوره صدى سلبي في سوق العمل.
    On observe également un ralentissement en Australie et au Canada et dans une moindre mesure en Nouvelle-Zélande au début de 2001. UN وتعرضت استراليا وكندا، وبدرجة أقل نيوزيلندا أيضا لتباطؤ في مستهل سنة 2001.
    Dans le secteur du bâtiment et des travaux publics, les emplois étaient rares en raison du ralentissement de l'activité. UN كما كان يصعب العثور على وظائف في قطاع البناء نظرا لتباطؤ أعمال التشييد.
    La délégation égyptienne s'inquiète toutefois de la lenteur avec laquelle sont allouées les ressources financières destinées à financer les coûts marginaux des projets relevant des principaux domaines d'activité du Fonds. UN بيد أنه أعرب عن قلق وفد بلده لتباطؤ وتيرة توفير الموارد المالية لتمويل التكلفة الاضافية للمشاريع التي تندرج ضمن مجالات تركيز أنشطة المرفق.
    Le ralentissement de la demande dans le monde développé a provoqué un freinage largement ressenti dans la région Asie-Pacifique en 2012. UN ونتيجة لتباطؤ الطلب في العالم المتقدم، وقع تباطؤ واسع النطاق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2012.
    Le ralentissement de la demande dans le monde développé a provoqué un freinage largement ressenti dans la région Asie-Pacifique en 2012. UN ونتيجة لتباطؤ الطلب في العالم المتقدم، عانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من تباطؤ واسع النطاق في عام 2012.
    À la suite de la récession économique mondiale, il faut s'attendre à un net ralentissement de la progression en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ينبغي توقع حدوث تباطؤ كبير في التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة لتباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Le ralentissement de la croissance mondiale et les cours élevés du pétrole entraveront vraisemblablement la croissance dans de nombreux pays africains, en particulier les pays importateurs de pétrole et les pays sans littoral. UN يُتوقع حدوث آثار سلبية على النمو في العديد من البلدان الأفريقية ولاسيما البلدان المستوردة للنفط والبلدان غير الساحلية نتيجة لتباطؤ النمو في العالم وارتفاع أسعار النفط.
    S'il s'agit effectivement d'une nouvelle source très active de croissance des exportations, on commence néanmoins à voir apparaître des symptômes de surcapacité dans ce secteur, accroissant la vulnérabilité des entreprises et des économies à un ralentissement économique extérieur. UN وبينما يشكل هذا مصدرا نشطا جديدا لنمو الصادرات، فإنه يبدو وجود دلائل على تجاوز قدرات هذا النوع من التصنيع، مما يجعل الشركات والاقتصادات ذات الصلة أكثر عرضة لتباطؤ الاقتصاد على الصعيد الخارجي.
    Ce ralentissement a des causes diverses, telles que la baisse prévisible des exportations, la contraction du revenu rural après de mauvaises récoltes durant la campagne précédente et la persistance de l'instabilité politique. UN وهناك عدة أسباب لتباطؤ النمو تتراوح بين الانحدار المتوقع في الصادرات، وتناقص الدخل في الريف بسبب فقدان المحاصيل في السنة الزراعية السابقة، واستمرار القلاقل السياسية.
    La principale raison en est que la plupart de ces produits sont utilisés dans l'industrie du bâtiment, dont la production n'est pas un bien échangeable et qui a subi un ralentissement brutal. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن معظم هذه المنتجات تستخدم في صناعة البناء التي لا يشكل منتوجها سلعة قابلة للتداول والتي تعرضت لتباطؤ جذري.
    La demande mondiale de pétrole devrait rester faible en 1999 en raison du ralentissement de la croissance en Europe occidentale et aux États-Unis. UN ومن المتوقع أن يظل الطلب العالمي على النفط ضعيفا في عام ١٩٩٩، نظرا لتباطؤ النمو في أوروبا الغربية والتخفيف من سرعته في الولايات المتحدة.
    Les pays importateurs de pétrole ont été favorisés par la baisse du prix du pétrole et d’autres produits de base et leur demande d’importation a diminué en raison du ralentissement de la croissance. UN كما استفادت البلدان المستوردة للنفط من انخفاض اﻷسعار بالنسبة للنفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى، في حين انخفض طلبها على الواردات نتيجة لتباطؤ النمو الاقتصادي.
    Pour toutes ces raisons et du fait du ralentissement de l'activité économique aux Etats-Unis, il est très peu probable que la réduction anticipée du déficit en compte courant, qu'on espérait ramener de 25 à 2 milliards de dollars, soit possible sans une forte compression des importations. UN ولهذه اﻷسباب، ونظراً لتباطؤ النشاط في الولايات المتحدة، فإنه ليس من المرجﱠح أن يتسنى تحقيق التخفيض المخطط له في عجز الحساب الجاري من ٥٢ مليار دولار الى ٢ مليار دولار بدون تخفيضات كبيرة في الواردات.
    Sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, le ralentissement de l'activité économique globale, tant en 1993 qu'en 1994, a eu des incidences préjudiciables sur l'investissement dans le secteur manufacturier et sur la demande de produits manufacturés d'origine locale. UN وكانت لتباطؤ النشاط الاقتصادي العام في الضفة الغربية وقطاع غزة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، آثار سلبية على الاستثمار في الصناعة التحويلية وعلى الطلب على السلع الصناعية المحلية.
    Elles incluaient notamment une perte de recettes d'exportation, en particulier pour les exportateurs de combustibles fossiles, l'accroissement des obstacles au commerce et la détérioration des termes de l'échange, ainsi que les retombées d'un ralentissement possible de l'activité économique mondiale. UN وتشمل هذه التكاليف فقدان عائد التصدير وخاصة بالنسبة للبلدان المصدرة للوقود الحفري، وزيادة الحواجز التجارية وتدهور التجارة، واﻵثار غير المباشرة لتباطؤ محتمل في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Pour sa part, la croissance économique de la Turquie a plongé à 2,2 % en 2012, contre 8,9 % l'année précédente, en raison d'un ralentissement de la consommation et des exportations. UN وفي تركيا، تراجع معدل النمو الاقتصادي إلى 2.2 في المائة في عام 2012 بعد أن كان قد وصل إلى 8.9 في المائة في العام السابق، نتيجةً لتباطؤ معدلي الاستهلاك والتصدير.
    Cela représente une très faible révision à la baisse, de 0,2 point de pourcentage pour l'année en cours, principalement due à l'effet négatif que le ralentissement de l'économie dans les pays développés a sur l'activité économique en Afrique. UN ويعكس هذا الرقم تخفيضاً طفيفا بــ ـ0.2 نقطة مئوية للتوقعات المتصلة بسنة 2013، ويُعزى ذلك أساسًا إلى الأثر السلبي لتباطؤ اقتصادات البلدان المتقدمة النمو على النشاط الاقتصادي.
    La première attribue l'élévation du niveau d'équilibre du chômage en Europe aux imperfections du marché du travail et voit dans les rigidités qui caractérisent ce marché la cause principale de la lenteur avec laquelle l'on créée des emplois, faisant valoir que le retour au plein emploi est lié à l'amélioration du fonctionnement du marché du travail, qu'entraîne la déréglementation. UN الرأي اﻷول يعزو ارتفاع بطالة التوازن في أوروبا إلى جوانب قصور في سوق العمل. ويعتبر انعدام المرونة في سوق العمل السبب الرئيسي لتباطؤ خلق فرص العمل، ويذهب إلى القول بأن العودة إلى العمالة الكاملة يتوقف على تحسين أداء سوق العمل عن طريق رفع القيود التنظيمية المفروضة عليها.
    Préoccupé de constater que la croissance économique s'est ralentie en 2001 dans de nombreux territoires non autonomes, en particulier dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ تعرب عن قلقها لتباطؤ النمو الاقتصادي في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عام 2001، خاصة في قطاعي السياحة والصناعة،
    Elle est par conséquent plus sensible à un fléchissement de la demande d'importations des pays d'Europe occidentale. UN وعليه، فإن أوروبا الشرقية هي أكثر تعرضا لتباطؤ الطلب على الواردات في أوروبا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد