D'autres pays disposés à adopter les principes et lignes directrices sont invités à engager le débat sur leur participation et leur contribution à cette initiative. | UN | ودعيت بلدان أخرى كانت على استعداد لتبني المبادئ التوجيهية، للدخول في مناقشات تتناول مشاركتها ومساهمتها في هذه المبادرة. |
La majorité des adoptions sont faites par des résidents du Samoa vivant à l'étranger qui demandent à adopter des enfants de leur famille étendue au Samoa. | UN | ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا. |
La population faisait la queue devant les orphelinats pour adopter ces enfants qui souffraient. | UN | فقد اصطف الناس في طوابير أمام دور الأيتام لتبني الأطفال الذين يعانون. |
Il est certes arrivé que des couples étrangers versent de fortes sommes pour adopter un enfant, mais ces cas sont apparemment rares. | UN | وثمة حالات يدفع فيها الزوجان الوافدان من بلدان أجنبية مبالغ كبيرة من المال لتبني طفل، لكن هذه حالات نادرة فيما يبدو. |
Au lieu d'appliquer ces résolutions, les pays industrialisés ont fait échec à chaque tentative de formuler et d'adopter une nouvelle stratégie pour les années 90. | UN | وبدلا من تنفيذ تلك القرارات أوصدت البلدان الصناعية كل محاولة لتبني وإقرار استراتيجية جديدة ببداية التسعينات. |
D'autres créatures marines ont absorbé le CO2 pour construire d'énormes récifs coralliens. | Open Subtitles | كائنات بحرية أُخرى تشرَّبت ثاني أكسيد الكربون لتبني حيود مرجانية ضخمة. |
Chaque État partie aura une certaine marge d'appréciation quant à l'adoption des mesures nécessaires pour s'acquitter de son obligation primordiale et directe d'assurer le droit égal des hommes et des femmes d'exercer tous leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فكل دولة طرف لديها هامش تقدير لتبني التدابير الملائمة لمراعاة التزاماتها الأولية والفورية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous sommes prêts à adopter une approche réaliste et équilibrée à l'égard de cette question. | UN | ونحن مستعدون لتبني نهج واقعي ومتوازن تجاه هذه المسألة. |
Depuis les années 60, les femmes ont de moins en moins tendance à adopter les préférences politiques de leur mari. | UN | ومنذ الستينات وميل المرأة يقل تدريجيا لتبني اﻷفضليات السياسية لزوجها. |
La communauté internationale a montré qu'elle était disposée à adopter cette idée, car elle souhaite offrir de nouvelles perspectives afin d'assurer des lendemains meilleurs à l'humanité. | UN | وقد أشار المجتمع الدولي إلى استعداده لتبني هذه الفكرة حيث أنه يأمل في تقديم نهج جديد لغد أفضل لﻹنسانية. |
Les pays doivent s'employer à adopter une culture de frugalité et à réduire le gaspillage. | UN | ويتعين على البلدان أن تتخذ قصارى جهدها لتبني ثقافة تقوم على التوفير وتحد الهدر. |
Cela permettrait plus de souplesse — le Règlement étant plus facile à modifier que le Statut — et donnerait à la Cour plus de latitude pour adopter des règles conformes à sa pratique et à ses besoins. | UN | وهذا النهج سوف يكون أكثر مرونة ﻷن النظام الداخلي يمكن أن يكون أسهل كثيرا في تعديله من النظام اﻷساسي وسيسمح للمحكمة أيضا بالمرونة اللازمة لتبني القواعد وفقا لممارستها واحتياجاتها. |
Au Royaume-Uni il est illégal de payer pour adopter un enfant, et si un tel cas était connu l'admission serait refusée. | UN | ومن غير المشروع في المملكة المتحدة دفع ثمن لتبني طفل، وفي حالة تبين أنه تم دفع مبلغ ما يُرفض السماح بالدخول. |
d) De s'assurer que les candidats à l'adoption remplissent les conditions voulues pour adopter et qu'ils sont prêts et aptes à le faire; | UN | (د) ضمان أن يكون الآباء المرشحون لتبني أطفال مؤهلين ومستعدين ومناسبين للتبني؛ |
Cela permettrait de mieux évaluer les investissements requis pour adopter une démarché inscrite dans la durée, dont les bienfaits ne sont parfois visibles qu'à long terme. | UN | وسيُحسن ذلك عملية تقييم الاستثمارات الضرورية لتبني نهج مستدام لا تظهر آثاره، في بعض الأحيان، إلا على المدى الطويل(8). |
Nous prions l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution par consensus sans le mettre aux voix. | UN | إننا ندعو الجمعية العامة لتبني هذا القرار واعتماده بدون تصويت وفق إطار توافق الآراء. |
De même, des élections ont eu lieu aux Bermudes, aux îles Turques et Caïques et aux îles Vierges britanniques, et Sainte-Hélène envisage d'adopter une nouvelle forme de gouvernement. | UN | وقد أجريت انتخابات في برمودا، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية؛ وتخطط سانت هيلانة لتبني شكل جديد للحكم. |
Les États parties contractent également l'obligation d'adopter les lois nationales nécessaires pour transposer les Principes directeurs en droit interne et créer un cadre juridique qui permette de les mettre en œuvre. | UN | كما تلتزم الدول الأطراف بسنِّ قوانين لتبني المبادئ التوجيهية على المستوى الداخلي ولتوفير إطار قانوني لتنفيذها. |
C'est gentil de ta part de mentir pour construire de la confiance mais aussi un peu salaud. | Open Subtitles | جميل منك أن تكذبي من أجلي لتبني الثقة عندي لكن هذا نوع من البذاءة |
Et si tu n'as pas fait tout ce que tu pouvais pour construire une relation avec cette femme, chérie... | Open Subtitles | ان لم تفعلي كل ما تستطيعين فعله لتبني علاقه مع تلك المرأه عزيزتي |
Chaque État partie aura une certaine marge d'appréciation quant à l'adoption des mesures nécessaires pour s'acquitter de son obligation primordiale et directe d'assurer le droit égal des hommes et des femmes d'exercer tous leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فكل دولة طرف لديها هامش تقدير لتبني التدابير الملائمة لمراعاة التزاماتها الأولية والفورية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
13. Exhorte les États Membres à continuer de prendre des mesures ambitieuses en vue d'appliquer des solutions socioéconomiques viables qui bénéficient au plus grand nombre et soient plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage axées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et l'inégalité; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي لتبني نُهُج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |
À l'initiative du Premier Ministre, un plan d'action intégrée pour l'adoption d'un mode de vie sain a été approuvé afin de renforcer la coordination intersectorielle des activités menées dans ce domaine. | UN | وبموجب توجيه صادر عن رئيس وزراء جمهورية كازاخستان يهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعات بشأن تبني أنماط حياة صحية، تمت الموافقة على خطة عمل لوضع نهج شامل لتبني نمط حياة صحي. |
On considère que tant les organismes privés que les services publics peuvent prendre les dispositions nécessaires en vue de l'adoption de mineurs; | UN | ويعتقد أن كلا من المبادرات الخاصة والمرافق الحكومية قادرة على اتخاذ الترتيبات الملائمة لتبني القاصرين. |
Et pendant que nous cherchons, nous pouvons chercher un autre couple qui adopte l'enfant. | Open Subtitles | و بينما نحن نبحث، يمكننا البحث عن عائلة آخرى لتبني الطفل |