ويكيبيديا

    "لتجاهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ignorer
        
    • faire fi
        
    • mépris
        
    • méconnaître
        
    • fi de
        
    • ait ignoré
        
    • passer outre
        
    • pas observer
        
    • 'ils ignorent
        
    • ignoré mes
        
    Nous devons reconnaître qu'ignorer les États fragiles coûte cher. UN وعلينا أيضا أن نعترف بالتكلفة العالية لتجاهل الدول الضعيفة.
    J'ai contraint les médecins à ignorer - les faits médicaux inexplicables. Open Subtitles أذهنت الأطباء لتجاهل كلّ ما يعجز الطبّ عن تفسيره.
    Ils se plaignent également de la tendance des médias à ignorer leurs activités ou à les déprécier. UN ويدعون أيضا أن وسائل اﻹعلام تنحو عمليا إما لتجاهل أنشطتهم أو للتقليل من شأنها.
    Nous sommes révoltés de voir le < < grand frère > > impunément faire fi des décisions collectives et de l'autorité de l'ONU. UN ونواصل الشعور بالأسى نتيجة لتجاهل القرارات الجماعية للأمم المتحدة وسلطتها بإفلات من العقاب بدعم من الأخ الأكبر.
    Nous déplorons les manifestations répétées de mépris total par Israël pour ses obligations en vertu du droit international. UN ونحن نشجب المظاهر المتكررة لتجاهل إسرائيل الكامل لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي.
    Malgré les efforts faits pour méconnaître ces changements lors de la Conférence générale de l'AIEA, une résolution a été adoptée sur cette évolution. UN ورغم الجهود التي بذلت في المؤتمر العام للوكالة لتجاهل هذه التغييرات، فقد اتخذ قرار بشأنها.
    Cela dit, la primauté du dialogue ne doit pas servir de prétexte pour ignorer les violations de droits élémentaires. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تســتخدم أولويـــة الحوار ذريعة لتجاهل انتهاكات الحقوق الأساسية.
    Penser autrement est la manière la plus simple et la plus irresponsable d'ignorer ces problèmes. UN التفكير خلافا لذلك هو أسهل طريقة وأكثر طريقة غير مسؤولة لتجاهل المشاكل الاجتماعية.
    ignorer ce fait ne peut avoir que des conséquences négatives sur le rôle important que jouent les migrations dans le rapprochement des peuples du monde. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    Selon nous, la règle du consensus doit être appliquée pour protéger les faibles, pas pour les ignorer. UN إننا نرى أن مبدأ توافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح قد وضع لحماية الضعفاء وليس لتجاهل الضعفاء.
    Malheureusement, l'attitude de la communauté internationale face au problème de la drogue est d'ignorer cette vérité première et de rejeter la responsabilité sur les pays producteurs. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    Cette condition requiert que la communauté internationale manifeste énergiquement contre toutes les actions qui prétendent ignorer ces droits ou les interpréter de manière sélective. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي.
    Dites-moi, quel est le taux aller pour obtenir quelqu'un d'ignorer le viol, Open Subtitles أخبرني ، ما هي مُعدلات إقناع شخص ما لتجاهل الإغتصاب
    Je manque d'arrogance pour ignorer les détails. Je ne suis pas la police. Open Subtitles أنا أفتقد الغطرسة لتجاهل التفاصيل أنا لست شرطي
    Va-t-il décider d'ignorer la caractérisation inadéquate dans la question ? Open Subtitles هل سيقوم بتوجيه نفسه لتجاهل التوصيف الغير اللائق في السؤال ؟ لا
    J'ai été bien trop chanceux pour l'ignorer plus longtemps tu comprends ? Open Subtitles فقد كنتُ محظوظاً جداً لتجاهل ذلك لفترة أطول.
    Ça ira, je suis entraîné pour faire fi de la douleur et vivre de la terre. Open Subtitles لا تقلق , فأنا مدرب لتجاهل الألم و أن أحيا في الأرض.
    Le mépris dont a fait preuve l'Iraq de façon flagrante pour ces obligations nous rappelle tristement la capacité que peut avoir un États de faire un usage abusif de matières nucléaires à des fins non pacifiques. UN واستعداد العراق في الماضي لتجاهل تلك الالتزامات على نحو صريح يمثل تذكرة كئيبة بإمكانية قيام أية دولة بإساءة استعمال المواد النووية في اﻷغراض غير السلمية.
    L'institution du droit de veto doit être abolie car elle est antidémocratique puisqu'elle met entre les mains d'un pays la possibilité de méconnaître la volonté de la majorité. UN ويجب إلغاء حق النقض ﻷنه ضد الديمقراطية، إذ يضع في يدي بلد واحد السلطة لتجاهل إرادة اﻷغلبية.
    Ils regrettent que la résolution qui vient d'être adoptée ait ignoré cette diversité et espèrent qu'une approche plus inclusive sera adoptée à l'avenir. UN وأعربت عن أسف الوفود لتجاهل مشروع القرار الحالي هذا التنوع، وقالت إنها تتطلع قدماً إلى نُهُج أكثر شمولاً.
    En outre, en ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel d'autres États appliquent des règles analogues de modification des noms patronymiques, le conseil estime que ce n'est pas en soi une raison pour passer outre les obligations découlant du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح المحامي، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مؤداها أن دولاً أخرى تنتهج نفس الممارسة في تغيير الأسماء، أن هذه الحجة ليست سببا في حد ذاتها لتجاهل الالتزامات المنبثقة عن العهد.
    À aucun moment les privilèges, immunités, exemptions ou facilités diplomatiques ne devraient être considérés comme une autorisation de ne pas observer ou de violer les dispositions législatives et réglementaires en vigueur dans le pays hôte. UN وينبغي ألا ينظر في أي وقت من اﻷوقات الى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الدبلوماسية على أنها رخصة لتجاهل أو انتهاك قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Les problèmes intérieurs qu'ils connaissent ne sauraient être une excuse aux pays du Nord pour qu'ils ignorent leurs importantes obligations internationales. UN إن المشكلات الداخلية في بلداننا لا ينبغي أن تمد الشمال بأية ذريعة لتجاهل التزاماته الدولية الهامة.
    Pour avoir ignoré mes appels et pour cette cachette. Open Subtitles لتجاهل مكالمتى ومن أجل هذا المكان الخفىّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد