ويكيبيديا

    "لتجديد التزامنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renouveler notre engagement
        
    • pour réaffirmer notre attachement
        
    • renouveler notre attachement
        
    • de réitérer notre engagement
        
    • réaffirmer notre attachement à
        
    • pour renouveler nos engagements
        
    • réaffirmer notre engagement à
        
    • renouveler notre détermination
        
    Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Nous souhaitons saisir cette occasion de renouveler notre engagement à garantir une gouvernance saine des océans et des mers. UN ونود انأن نغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامنا بكفالة الإدارة الرشيدة للمحيطات والبحار.
    La grande manifestation de 2005 nous offrira l'occasion la plus appropriée pour réaffirmer notre attachement au multilatéralisme. UN وسيوفر حدث 2005 الرئيسي الفرصة الأكثر مناسبة لتجديد التزامنا بتعددية الأطراف.
    C'est là l'occasion de renouveler notre attachement aux idéaux qui ont été à l'origine de la création de l'Organisation. UN وهذه فرصة طيبة لتجديد التزامنا بالمثل العليا التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة.
    Le moment est donc venu de réitérer notre engagement et de continuer à investir dans une paix qui nous intéresse et nous concerne tous. UN ولذا فإن الوقت قد حان لتجديد التزامنا ومواصلة الاستثمار في سلام يهمنا ويشملنا جميعاً.
    Les défis que doit relever le Système de certification du Processus de Kimberley nous donnent l'occasion de réaffirmer notre attachement à un commerce international des diamants irréprochable qui contribue au développement et à la prospérité de tous les peuples. UN إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب.
    Pour terminer, nous pensons que la présente Réunion de haut niveau représente une occasion de choix pour renouveler nos engagements et intensifier nos efforts de lutte contre le VIH/sida, et ce, dans le but d'atteindre nos objectifs, dont celui d'un monde sans nouveaux cas d'infection à VIH et sans décès dus au sida. UN وفي الختام، نحن نرى أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة فريدة لتجديد التزامنا وجهودنا الرامية إلى مواصلة مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من أجل تحقيق أهدافنا المتمثلة في الوصول إلى عالم خال من الإصابات والوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Il nous faut renouveler notre engagement de fournir un meilleur avenir à chaque enfant et de soutenir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة حاجة لتجديد التزامنا بتوفير فرصة لكل طفل في مستقبل أفضل وبدعم اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette réunion nous a également permis de renouveler notre engagement de poursuivre les activités ayant trait à la population, à la santé en matière de reproduction et de sexualité et au développement durable, en particulier en faveur des plus démunis. UN فقد أتاح لنا فرصة لتجديد التزامنا بالعمل فيما يتصل بقضايا السكان، والصحة الجنسية واﻹنجابية والتنمية المستدامة، خاصة لصالح أفقر المجموعات.
    Nous estimons également que c'était une occasion de renouveler notre engagement politique en faveur de la lutte mondiale contre les stupéfiants et d'établir des directives politiques claires pour les années à venir. UN كما نعتقد أنه شكل فرصة لتجديد التزامنا السياسي بمكافحة المخدرات على الصعيد العالمي وتحديد موجهات واضحة للسياسات للسنوات المقبلة.
    La présente séance plénière de haut niveau de l'Assemblée générale nous donne donc l'occasion de renouveler notre engagement de faire de l'Afrique un continent de paix et d'espoir pour un avenir meilleur. UN لذلك فإن هذه الجلسة العامة رفيعة المستوى للجمعية تتيح لنا الفرصة لتجديد التزامنا بجعل أفريقيا قارة سلام وأمل من أجل مستقبل أفضل.
    Il y a trois ans, nous nous sommes tous réunis ici pour célébrer le cinquantenaire de notre Organisation et, en particulier, pour réaffirmer notre attachement aux principes fondamentaux qui présidèrent à sa création en 1945. UN قبل ثلاث سنوات اجتمعنا كلنا هنا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا وبوجه خاص لتجديد التزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي أوجدتها في عام ١٩٤٥.
    Par conséquent, nous préconisons que cette occasion soit utilisée pour réaffirmer notre attachement au multilatéralisme, qui étaye l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإننا نحث على استخدام هذه المناسبة لتجديد التزامنا بتعددية الأطراف، التي تجسد ميثاق الأمم المتحدة نصاً وروحاً.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour réaffirmer notre attachement au partenariat mondial envisagé dans les documents issus des grands sommets et conférences des Nations Unies des 15 dernières années. UN نحن هنا اليوم لتجديد التزامنا بالشراكة العالمية المتوخاة في نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies nous a fourni l'occasion de renouveler notre attachement aux principes de la Charte. UN وقد أتاحت لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة لتجديد التزامنا بمبادئ الميثاق.
    Je suis heureux de pouvoir une nouvelle fois saisir cette occasion pour renouveler notre attachement aux idéaux et aux buts que nous partageons tous ici. UN ومرة أخرى يسعدني أن أغتنم هــذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمُثل واﻷهداف التي نتشاطرها هنا جميعا.
    Cette réunion nous a permis de réitérer notre engagement à l'égard de l'application intégrale, universelle, effective et non discriminatoire de la Convention. UN فلقد أتاح ذلك البيان فرصة مواتية لتجديد التزامنا بتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وعالمي وفعال وغير تمييزي.
    Il reste cependant des efforts à fournir pour accomplir les promesses humanitaires qu'elle contient. En 2004, la première Conférence d'examen sera l'occasion de réaffirmer notre attachement à l'élimination de toutes les mines antipersonnel et de leurs effets sournois et inhumains. UN ومع ذلك، فالأمر يتطلب بذل جهود إضافية حتى تظل الاتفاقية وفية لعهودنا الإنسانية وسيكون المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في 2004، فرصة سانحة لتجديد التزامنا بالقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد والتغلب على الآثار الخبيثة وغير الإنسانية لهذه الأسلحة.
    Il nous a aussi fourni la possibilité de réaffirmer notre engagement à prendre les mesures nécessaires pour rectifier les erreurs que nous avons commises. UN وأعطانا الفرصة كذلك لتجديد التزامنا باتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها.
    Par ailleurs, nous comptons mettre à profit cette dynamique pour renouveler notre détermination à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, aussi bien au Japon que dans l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، سنعمل على استغلال ذلك الزخم لتجديد التزامنا بالدفع إلى الأمام بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة في اليابان كما في المجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد