Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
Le principe de l'autodétermination ne peut être appliqué à la décolonisation de Gibraltar parce que les habitants actuels de l'île ne sont pas un peuple colonisé, mais ont été un des principaux instruments qui ont été utilisés par le Royaume-Uni pour spolier la population espagnole autochtone. | UN | ولا يمكن تطبيق مبدأ إنهاء الاستعمار على جبل طارق لأن السكان الحاليين ليسوا شعبا مستعمرا ولكنهم يشكلون أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المملكة المتحدة لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
Elle a expliqué comment les lois coloniales avaient été utilisées pour déposséder les peuples autochtones de leurs terres et de leurs ressources. | UN | وأوضحت كيف تم اللجوء إلى القوانين الاستعمارية لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها. |
d) Il est indispensable, pour lutter effectivement, tant au niveau national qu'au niveau international, contre la criminalité transnationale organisée, de prévoir des dispositions adéquates pour confisquer le produit du crime. | UN | " )د( ومن اﻷمور اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل فعال على الصعيدين الوطني والدولي، إعداد أحكام ملائمة لتجريد عائدات الجريمة من فوائدها. |
Au cours des 18 mois qui viennent de s'écouler, la proposition de la Croatie visant à démilitariser la région, dans des conditions très avantageuses, a été ignorée. | UN | وعلى مدى اﻟ ١٨ شهرا الماضية جرى تجاهل عرض كرواتيا لتجريد المنطقة من السلاح بشروط مواتية جدا. |
À cet égard, la proposition juste et équilibrée du Président Clerides sur la démilitarisation de Chypre devrait être sérieusement examinée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اقتراح الرئيس كلريدس المنصف والمتوازن لتجريد قبرص من السلاح ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
581. Appliquant cette règle à l'affaire à l'étude, le Comité a conclu que les déclarations présumées défavorables du juré en question pouvaient être l'indication de préjugés raciaux et auraient pu, au regard de l'article 5 a) de la Convention, être considérées comme suffisantes pour disqualifier ce juré. | UN | ٥٨١ - وبتطبيق هذه القاعدة على القضية قيد النظر، استنتجت اللجنة أن الملاحظات المعادية المزعومة التي أبداها أحد أعضاء هيئة المحلفين أثناء محاكمة السيد نارينين لربما يمكن أن تعتبر دلالة على التغرض العنصري كما كان يمكن في ضوء المادة ٥ )أ( من الاتفاقية أن تعتبر كافية لتجريد عضو هيئة المحلفين المذكور من أهليته. |
Les efforts continus visant à délégitimer le processus et nos institutions et à mettre en cause leur intégrité ne feront qu'aggraver la situation, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وإن الجهود المتواصلة المبذولة لتجريد العملية الانتخابية ومؤسساتنا من الشرعية وتقويض نزاهتها لن ينتج عنها بالتأكيد تفاقم الوضع في أفغانستان فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي. |
La Fédération de Russie demande que soit convoqué immédiatement le Conseil de sécurité de l'ONU afin d'examiner des moyens pratiques permettant de démilitariser Sarajevo et de placer cette ville sous l'administration de l'ONU. | UN | والاتحاد الروسي يطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في السبل العملية لتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة تابعة لﻷمم المتحدة هناك. |
Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
À trois... jetez un sort pour désarmer l'adversaire. | Open Subtitles | عند العد إلى ثلاثة القيا التعاويذة فقط لتجريد خصمك من سلاحه وحسب لا نريد أي حوادث هنا واحد |
Dans l'intervalle, rien d'efficace ne se fait pour désarmer les unités paramilitaires serbes ou pour empêcher l'extrémisme et le terrorisme dans les zones protégées par l'ONU. | UN | وفي هذه اﻷثناء لا يتم أي عمل فعال لتجريد الوحدات الصربية شبه العسكرية من السلاح ولمنع التطرف واﻹرهاب الصربيين في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
c) Prendre des mesures urgentes pour désarmer les bandes sionistes des colonies de peuplement; | UN | )ج( اتخاذ الاجراءات العاجلة لتجريد العصابات الصهيونية في المستوطنات من السلاح. |
Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
237. Le Comité recommande, afin que la sécurité de la population soit garantie, de suivre clairement une politique visant à désarmer les groupes paramilitaires et de prendre des mesures efficaces pour réduire le nombre d'armes détenues par la population. | UN | ٢٣٧ - ولضمان سلامة السكان، توصي اللجنة بتنفيذ سياسة واضحة لتجريد المجموعات شبه العسكرية السابقة من السلاح؛ كما توصي باتخاذ تدابير فعالة لتخفيض عدد اﻷسلحة المتوافرة في أيدي الناس. |
Le principe de l'autodétermination ne pouvait être appliqué à la décolonisation de Gibraltar parce que les habitants actuels de l'île n'étaient pas un peuple colonisé, mais un des principaux instruments qui avaient été utilisés par le Royaume-Uni pour spolier la population espagnole autochtone. | UN | وأضاف أنه لا يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين ليسوا شعبا مستعمرا ولكنهم يشكلون إحدى الأدوات الرئيسية التي استخدمتها المملكة المتحدة لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
Le principe de l'autodétermination n'était pas applicable à la décolonisation de Gibraltar, car ses habitants actuels n'étaient pas un peuple colonisé mais avaient été utilisés pour déposséder la population espagnole autochtone. | UN | وأضاف أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تطبيقه على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين لا يخضعون للاستعمار ولكنهم استُخدموا لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
d) Il est indispensable, pour lutter effectivement, tant au niveau national qu'au niveau international, contre la criminalité transnationale organisée, de prévoir des dispositions adéquates pour confisquer le produit du crime. | UN | )د( ومن اﻷمور اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل فعال على الصعيدين الوطني والدولي، إعداد أحكام ملائمة لتجريد عائدات الجريمة من فوائدها. |
Ils soulignent qu'à cette fin, le Conseil de sécurité doit agir avec détermination et prendre les mesures nécessaires, notamment des mesures visant à démilitariser Chypre, comme l'avait proposé le président de ce pays. | UN | ولتحقيق ذلك، أكدوا على ضرورة قيام مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات حازمة، وكذلك التدابير الضرورية، بما في ذلك الخطوات اللازمة لتجريد قبرص من السلاح كما اقترح ذلك رئيس قبرص. |
Les membres de la mission ont été informés que la police sud-africaine allait lancer un programme de démilitarisation interne. | UN | وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري. |
581. Appliquant cette règle à l'affaire à l'étude, le Comité a conclu que les déclarations présumées défavorables du juré en question pouvaient être l'indication de préjugés raciaux et auraient pu, au regard de l'article 5 a) de la Convention, être considérées comme suffisantes pour disqualifier ce juré. | UN | ٥٨١ - وبتطبيق هذه القاعدة على القضية قيد النظر، استنتجت اللجنة أن الملاحظات المعادية المزعومة التي أبداها أحد أعضاء هيئة المحلفين أثناء محاكمة السيد نارينين لربما يمكن أن تعتبر دلالة على التغرض العنصري كما كان يمكن في ضوء المادة ٥ )أ( من الاتفاقية أن تعتبر كافية لتجريد عضو هيئة المحلفين المذكور من أهليته. |
Le Comité regrette également l'absence de mécanismes de protection des défenseurs des droits de l'homme suffisants, ainsi que des récentes campagnes visant à délégitimer les interventions des organisations de la société civile (art. 6 et 7). | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود آليات حماية كافية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك لما شُنَّ مؤخراً من حملات لتجريد تدخلات منظمات المجتمع المدني من الشرعية (المادتان 6 و7). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie en date du 10 février 1994, dans laquelle il est demandé de convoquer immédiatement le Conseil de sécurité afin d'examiner des moyens pratiques permettant de démilitariser Sarajevo et de placer cette ville sous l'administration de l'ONU. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، البيان المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ الذي أصدرته وزارة خارجية الاتحاد الروسي متضمنا طلبا بعقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في السبل العملية لتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة تابعة لﻷمم المتحدة هناك. |
Le Rapporteur spécial ne voit, dans le droit international, aucune disposition qui autorise à priver entièrement les non-ressortissants de leurs droits de réunion. | UN | ولا يجد المقرر الخاص أي أساس في القانون الدولي لتجريد غير المواطنين بشكل تام من حقوقهم في التجمع. |
Dans ce contexte, la composante Police civile a insisté auprès du Gouvernement pour qu'il prenne d'urgence des mesures destinées à désarmer la population civile conformément au Protocole de Lusaka. | UN | وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا. |