La numérotation a également été changée pour tenir compte des modifications. | UN | وأدخلت أيضا تغييرات على الترقيم لتجسيد التعديلات. |
Ma délégation s'inquiète que peu de choses soient faites pour tenir compte de cet état de fait tant dans nos délibérations que dans l'aspect pratique de notre travail. | UN | ومما يثير قلق وفدي أنه لا يجري فعل شيء يذكر لتجسيد ذلك على كل من المستوى التداولي، وبصفة خاصة، المستوى التنفيذي لعملنا. |
Des efforts plus intenses sont nécessaires pour refléter ces initiatives dans la législation et les pratiques nationales. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية. |
Il va de soi qu'une telle exigence minimale constitue une règle supplétive, qui est sans préjudice des conventions que les États de l'aquifère pourraient conclure à propos d'un aquifère ou système aquifère transfrontière particulier pour donner corps au principe de précaution. | UN | وبالطبع فإن مثل هذا الاشتراط الأدنى هو اشتراط تكميلي ولا يخل بأحكام الاتفاقيات التي تعقد لتجسيد المبدأ التحوطي من قبل دول طبقة المياه الجوفية المعنية فيما يتعلق بطبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية محددة عابرة للحدود. |
En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. | UN | وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة. |
Souvent aussi, les méthodes employées pour concrétiser l'aide internationale pèsent sur le développement ultérieur du pays ou de la région. | UN | وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً. |
À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. | UN | وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة. |
Nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. | UN | وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها. |
Après discussion, le Groupe de travail a décidé que l'article 41 devrait être révisé pour tenir compte des propositions ayant reçu un soutien suffisant. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 41 لتجسيد الاقتراحات التي حظيت بتأييد كافٍ. |
Il se félicite également des efforts qui ont été effectués pour tenir compte des principes de la gestion axée sur les résultats dans le rapport. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للجهود المبذولة لتجسيد مبادئ الإدارة القائمة على النتائج في التقرير. |
D'autres efforts s'imposent pour tenir compte de ces initiatives dans la législation et les procédures nationales. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية. |
Des lois et des règlements nationaux pertinents ont été élaborés pour refléter les principes d'Action 21. | UN | وتم وضع التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة لتجسيد مبادئ جدول أعمال القرن ١٢. |
Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. | UN | وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج. |
On a également souligné qu'en raison de la nature intrinsèquement transfrontière des opérations financières, reléguer une telle exclusion à des déclarations faites par les États conformément au projet d'article 18 ne serait pas adéquat pour refléter cette réalité. | UN | وذُكر أيضا أنه، نظرا إلى الطابع العابر للحدود الكامن في المعاملات المالية، ستكون إحالة ذلك الاستبعاد إلى الاعلانات القطرية بمقتضى مشروع المادة 18 غير كافية لتجسيد تلك الحقيقة. |
pour donner corps à sa politique sociale, le Ministère a créé plusieurs groupes de travail, dont un chargé des questions liées à l'équité entre les sexes. | UN | 8 - لتجسيد سياستها الاجتماعية، أنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والبنية التحتية عدداً من الأفرقة العاملة، من بينها فريق يركز على قضايا الجنسين. |
Nous invitons les gouvernements à favoriser la création d'un environnement propice à la concrétisation de ces valeurs; | UN | ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛ |
Les deux organisations pourraient ainsi baliser la voie pour concrétiser le projet pour la démocratie, la paix et le développement durable. | UN | وبذلك تستطيع المنظمتان أن تمهدا السبيل لتجسيد مشروع تحقيق الديمقراطية والسلم والتنمية المستدامة. |
Ils nous ont rappelé que le plus grave problème pour les adultes était de savoir quoi faire une fois rentrés chez eux pour traduire nos paroles en réalités. | UN | وذكرونا بأن أعظم تحد للكبار هو معرفة ما ينبغي عمله حينما نعود إلى ديارنا لتجسيد كلماتنا واقعا حقيقيا. |
Nous saluons sa décision de confier à une commission la tâche de concrétiser les voeux du plus grand nombre. | UN | ونحن نشيد بقراره المتعلق بتفويض لجنة لتجسيد ما يتمناه الكثيرون. |
Dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, c'est cette vision des Jeux que nous nous sommes attachés à exprimer, avec la collaboration de tous les pays représentés ici. | UN | ولذلك، فقد سعينا لتجسيد هذه الرؤية، بالتعاون مع جميع الدول الممثلة هنا، في مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Les dessins sélectionnés ont servi à illustrer une nouvelle affiche du Haut Commissariat sur la Déclaration universelle, qui a été publiée dans les six langues officielles de l'Organisation; | UN | واستخدمت الرسوم المختارة لتجسيد ملصق جديد للمفوضية عن الإعلان العالمي أُصدر باللغات الرسمية الست للمنظمة؛ |
Un certain nombre d'éléments ont toutefois été ajoutés de manière à refléter le degré de détail de l'analyse faite aux paragraphes 122 à 125 du chapitre IV du Guide législatif. | UN | غير أنه تم اضافة عدد من العناصر لتجسيد عمق المناقشة الواردة في الفقرات 122 إلى 125 من الفصل الرابع من دليل الأونسيترال التشريعي. |
Dans ce contexte, il a aussi été convenu de modifier le titre du projet d'article afin de tenir compte de cette décision. | UN | وفي ذلك السياق، اتُفق أيضا على اجراء تعديل في عنوان مشروع المادة لتجسيد ذلك القرار. |
La Commission souhaitera peut-être examiner si la recommandation 85 suffit pour énoncer cette règle, auquel cas la recommandation 84 pourrait être supprimée.] | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إن كانت التوصية 85 كافية لتجسيد هذه القاعدة، وفي تلك الحالة يمكن حذف التوصية 84.] |
Les États adoptants pourront souhaiter adapter la disposition qu'ils prennent sur la base de l'article 10 de façon à mieux faire ressortir cette interprétation. " | UN | وربما ترغب الدولة التي تشترع القانون النموذجي في أن توضح المادة 10 لتجسيد هذا التفسير. " |
Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour matérialiser cette vision. | UN | ونحن نعمل بأقصى طاقتنا لتجسيد هذه الرؤية. |