Il s'agit d'un programme permanent de collecte de données ventilées par sexe dans divers domaines. | UN | وهذا برنامج جار لتجميع البيانات الموزعة حسب الجنس من مناطق مختلفة. |
D'autres étaient d'avis que l'intervention des médias risquait de pénaliser les pays qui avaient les meilleurs systèmes de collecte de données. | UN | ورأى آخرون أن تَدَخُل وسائط الإعلام قد تستفيد منه البلدان التي تمتلك النظم الأكثر تطوراً لتجميع البيانات. |
Ces centres peuvent revêtir une importance considérable dans la mesure où ils contribuent à réaliser la cohérence dans la présentation et à réduire sensiblement le nombre de contacts nécessaires à la collecte de données. | UN | ويمكن أن تصبح غرف المقاصة هذه ذات قيمة كبيرة بقدر ما تساعد على بلوغ التساوق في العرض والتخفيض الكبير في عدد الاتصالات اللازمة لتجميع البيانات. |
Au Yémen, une enquête intégrée a été conçue en vue de la création d'un système de compilation de données aux fins de la mise au point de statistiques sur le commerce extérieur. | UN | وفي اليمن، جرى تصميم دراسة استقصائية متكاملة بما يشمل إنشاء نظام لتجميع البيانات لأغراض إحصاءات التجارة الخارجية. |
Il existe une forte tradition de recherche dans les domaines liés au climat et des activités de collecte des données et de surveillance sont menées depuis 1884. | UN | وهناك تقليد قوي لﻷبحاث في الميادين المتصلة بالمناخ. ويجري الاضطلاع منذ عام ٤٨٨١ بعمليات لتجميع البيانات ورصدها. |
Les travaux du Secrétariat, notamment la compilation des données et l'appui au Comité, nécessiteront également des ressources. | UN | وستحتاج الأمانة أيضاً إلى موارد لتجميع البيانات وتقديم الدعم للجنة. |
Un certain nombre de représentants se sont dits favorables à l'établissement d'un registre qui permettrait de rassembler des données sur la fabrication et l'importation de nanomatériaux, qui pourrait être consulté par le public. | UN | 128- وأيد عدد قليل من الممثلين وضع سجل لتجميع البيانات عن تصنيع واستيراد المواد النانوية، يمكن إتاحته للجمهور. |
Elle lui a également demandé de proposer un système plus cohérent de collecte de données sur les questions relatives à la situation et à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وطلبت منه على وجه التحديد أن يقترح سبل ووسائل إقامة نظام أكثر تماسكا لتجميع البيانات بشأن القضايا ذات الصلة بحال اﻷشخاص المشردين داخليا وحمايتهم. |
* Document présenté en retard en raison du travail de collecte de données qu'il a fallu effectuer pour que l'information présentée au Conseil d'administration soit aussi fraîche que possible. | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان * تأخر تقديم هذا التقرير لتجميع البيانات اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات. |
Le Groupe mènera ses travaux selon les principes de l'ouverture et de la participation et invitera le secteur privé et la société civile à lui faire profiter de leur compétence et de leur expérience sur les indicateurs et les méthodes novatrices de collecte de données. | UN | ٣ - سينجز الفريق عمله بطريقة مفتوحة وشاملة، وسيدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني إلى المساهمة بالخبرات والتجارب بشأن المؤشرات والطرق المبتكرة لتجميع البيانات. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce qu'il n'y ait pas de travaux de recherche ni de collecte de données systématiques sur les sévices à enfant, notamment sur les cas de sévices et négligence survenus au sein du système de protection de remplacement, y compris les institutions d'éducation spécialisée et de réadaptation sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام منهجي لتجميع البيانات عن حالات إيذاء الأطفال، بما في ذلك الحالات التي تحدث في مؤسسات خارج إطار الأسرة مثل مؤسسات التعليم والتأهيل الاجتماعي. |
Un plan d'action a été adopté à l'issue de la réunion en vue notamment de mettre au point un serveur de listes de diffusion, de rédiger un modèle de mandat ainsi que des règles élémentaires de bonne pratique, de continuer à étoffer les critères de collecte de données et d'étudier comment développer la coopération interinstitutionnelle. | UN | وقد اعتمدت في نهاية الاجتماع خطة عمل تشتمل على عدة أمور من بينها إعداد قائمة بريدية عبر حاسوب خدمة الشبكة، وصياغة صلاحيات نموذجية ومعايير أساسية للممارسة بحيث يستمر وضع معايير لتجميع البيانات واستكشاف طرائق لتطوير التعاون المشترك بين الوكالات. |
Le RAAR de 2001 indique que, dans 40 % des pays bénéficiaires de programmes, un appui a été apporté à la collecte de données ventilées par sexe pour améliorer l'établissement de rapports à l'échelle nationale et pour renforcer la capacité d'analyse des sexospécificités. | UN | 84 - وأبلغ 45 في المائة من جميع البلدان المستفيدة من البرامج عن الدعم المقدم لتجميع البيانات المصنفة جنسانيا بغية تعزيز القدرات الوطنية للإبلاغ وإجـراء التحليلات الجنسانية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2001. |
18.42 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États membres disposent des ressources voulues pour appliquer les recommandations; et b) les bénéficiaires cibles accordent la priorité à la collecte de données pour le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 18-42 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض ما يلي: (أ) توافر الموارد اللازمة لتنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني؛ و (ب) منح المستفيدين المستهدفين الأولويةَ لتجميع البيانات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
30. L'assistance technique pourrait, par exemple, être accordée pour aider ces pays à établir des systèmes de compilation de données conformes aux normes méthodologiques internationales et créer la capacité locale nécessaire pour assurer la maintenance du système. | UN | 30- ويمكن تقديم هذه المساعدة التقنية، مثلاً، في إطار المساعدة على إنشاء نُظم لتجميع البيانات على نحو يتوافق مع المعايير المنهجية الدولية وإيجاد القدرة المحلية اللازمة لصيانة نظمٍ كهذه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une méthodologie complète de compilation de données incluant des statistiques pertinentes ventilées par sexe qui permettraient d'évaluer les tendances et l'impact des programmes sur les Bangladaises, et d'inclure ces données et leurs analyses dans son prochain rapport périodique. | UN | 262- وتوصي اللجنة في استحداث منهجيات شاملة لتجميع البيانات وتحث الدولة الطرف على إدراج إحصائيات مصنفة حسب نوع الجنس بغية التمكن من تقييم الاتجاهات وأثر البرامج على نساء البلد، وإدراج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
:: Manque de moyens de collecte des données. | UN | - عدم كفاية الهياكل الأساسية الضرورية لتجميع البيانات المطلوبة. |
Les travaux sur les directives concernant la compilation des données et sur les supports de formation dans le domaine des statistiques de l'eau se poursuivent. | UN | ولا يزال العمل جاريا بشأن إعداد مبادئ توجيهية لتجميع البيانات وإعداد مواد تدريبية تتعلق بإحصاءات المياه. |
10. Note qu'il faut que les organismes des Nations Unies continuent de rassembler des données propres aux populations autochtones, en renforçant et en améliorant les moyens de coordination dont les Etats Membres disposent aux fins de la collecte et de l'analyse de ces données; | UN | ١٠ - تلاحظ أن هناك حاجة مستمرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتجميع البيانات التي تخص السكان اﻷصليين من خلال تعزيز وتيسير القدرات التنسيقية لدى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجمع هذه البيانات وتحليلها؛ |
Par ailleurs, il s'est chargé de recueillir des données et d'établir des cartes aux fins de l'enregistrement des faits d'état civil, en collaboration avec la composante Création d'institutions. | UN | كما قام بتقديم دعم لتجميع البيانات ورسم الخرائط لعملية التسجيل المدني، عن طريق التعاون مع عنصر بناء المؤسسات. |
b) Élaboration de protocoles, de procédures et de mesures pour compiler les données et vérifier qu'elles sont convenablement transcrites dans la base de données; | UN | (ب) استحداث بروتوكولات وأساليب وتدابير لتجميع البيانات والتحقق من نسخها وتمثيلها في نظام قاعدة البيانات؛ |
En outre certaines organisations ont fait savoir que leur système informatique ne permettait pas de communiquer directement les données demandées, de sorte que certaines ont dû recourir à des procédures < < manuelles > > pour consolider les données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض المنظمات إلى أن نُظم إدارة المعلومات بها لا تسمح بالإبلاغ المباشر عن البيانات المطلوبة، وهكذا فقد تعين على بعض المنظمات استخدام إجراءات " يدوية " لتجميع البيانات. |
Tous les organismes partenaires sont convenus de présenter les mécanismes dont ils se sont dotés pour rassembler les données émanant des pays, les méthodes qui leur permettent d'assurer la comparabilité entre les pays et de combler les lacunes en matière de données et les modalités de consultation des autorités statistiques nationales. | UN | واتفقت جميع الوكالات الشريكة على أن تقدم وصفا للآليات المتوافرة لديها لتجميع البيانات من البلدان، والطرق التي تتبعها لكفالة إمكانية إجراء المقارنات فيما بين البلدان وملء الثغرات في البيانات وأساليب التشاور مع السلطات الإحصائية الوطنية. |
Achat du matériel nécessaire pour la compilation et l'analyse des données et la création des bases de données [appui aux activités b), g), m), n), r) et t)]. | UN | حيازة معدات لتجميع البيانات وتحليلها وإعداد قواعد البيانات. (لدعم الأنشطة (ب)، و (ز)، و (م)، و (ن)، و (ص)، و (ر)). |
b) La crédibilité du programme souffre si les utilisateurs et les fournisseurs de données ont l'impression qu'ils sont tenus dans l'ignorance des méthodes et procédures qu'emploient les organisations internationales pour agréger les données. | UN | )ب( وتتأثر مصداقية البرنامج سلبيا لو رأى مقدمو البيانات ومستعملوها أنهم لا يستشارون في الطرائق واﻹجراءات التي تتبعها المنظمات الدولية لتجميع البيانات. |