Il faut prendre soin d'éviter les doubles emplois et la concurrence pour des ressources déjà restreintes. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل. |
Une approche et un environnement cohérents s'imposent pour éviter les doubles emplois à ce niveau également. | UN | ويلزم وجود سياق ونهج متسقين لتجنب الازدواجية على هذا المستوى أيضاً. |
Une approche et un environnement cohérents s'imposent pour éviter les doubles emplois à ce niveau également. | UN | ويلزم وجود سياق ونهج متسقين لتجنب الازدواجية على هذا المستوى أيضاً. |
Le Comité a effectué cet audit en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne, pour éviter tout double emploi. | UN | وقام المجلس بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب الازدواجية في الجهود. |
La coopération entre le BSCI, le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes est également importante pour éviter tout chevauchement de fonction entre ces entités et assurer leur renforcement mutuel. | UN | وأضافت أن التعاون بين المكتب ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات أمر مهم أيضا لتجنب الازدواجية في العمل وكفالة التعزيز المتبادل. |
Les responsables de la mise en œuvre du projet s'assureraient que ce programme tient compte de ce que proposaient déjà les autres institutions afin d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources. | UN | وسيعمل منفذو المشروع على أن يأخذ المنهج في الاعتبار ما تقدمه بالفعل مؤسسات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد. |
Il importe que les activités de ces organisations internationales soient coordonnées afin d'éviter les chevauchements des travaux. | UN | من المهم أن ينسق عمل هذه المنظمات الدولية لتجنب الازدواجية. |
Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Actions mondiales bien coordonnées pour éviter les doubles emplois et maximiser la complémentarité des activités | UN | إجراءات عالمية حسنة التنسيق لتجنب الازدواجية وتعظيم تكامل الأنشطة. |
Il reconnaît toutefois qu'il est important que le Comité spécial puisse travailler en harmonie avec les autres organes concernés des Nations Unies pour éviter les doubles emplois et les dépenses inutiles de ressources. | UN | غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد. |
Les recommandations comprennent des mesures visant à éviter les doubles emplois et à rationaliser l'emploi des ressources. | UN | وتشمل التوصيات التدابير اللازم اتخاذها لتجنب الازدواجية وترشيد استخدام الموارد. |
iii) Coordonner la conception des rapports avec les bureaux hors Siège et les autres organismes utilisateurs pour éviter les doubles emplois et assurer la mise en commun des rapports élaborés | UN | `3 ' تنسيق إعداد التقارير مع مراكز العمل الأخرى والمنظمات الأخرى المستعملة، لتجنب الازدواجية في الجهود وكفالة تقاسم التقارير المعدة |
Les centres s'efforcent tout particulièrement d'éviter les doubles emplois et s'emploient à mettre en réseau les divers prestataires de services en jouant le rôle d'intermédiaire. | UN | وتركز مراكز تنمية الابتكارات والمشاريع التجارية اهتمامها بصورة خاصة على الحاجة لتجنب الازدواجية والعمل على إقامة علاقات " شبكات " وسمسرة فيما بين مختلف مقدمي الخدمات. |
Les deux organisations devraient mieux utiliser leurs points forts respectifs et leurs caractéristiques complémentaires et se doter d'une coordination plus efficace pour éviter les doubles emplois inutiles. | UN | وينبغي للمنظمتين الاستفادة بشكل أكبر من مزاياهما النسبية وسماتهما التكميلية وزيادة فعالية التنسيق بينهما لتجنب الازدواجية العديمة الفائدة. |
Enfin, l'ONUDI devrait coopérer avec les États Membres, le système de Nations Unies et la société civile afin d'éviter les doubles emplois lors de l'exécution des projets. | UN | واختتمت قائلةً إنَّ اليونيدو ينبغي أن تعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتجنب الازدواجية في تنفيذ المشاريع. |
La Chine a émis l'avis que le Mécanisme devrait recourir pleinement aux mécanismes existants afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources. | UN | وأفادت الصين بأنه ينبغي للعملية المنتظمة أن تحقق استفادة كاملة من الآليات الحالية لتجنب الازدواجية في العمل وتفادي هدر الموارد. |
Bien que le maintien de la paix robuste soit une question distincte de celle de la protection des civils, ces questions sont sensiblement liées entre elles, et il serait raisonnable que le Secrétariat coordonne les deux questions afin d'éviter les doubles emplois et la confusion. | UN | وتابع قائلا إنه وإن كان حفظ السلام القوي مسألة منفصلة عن حماية المدنيين، فإن هناك تداخلا كبيرا، ومن المنطقي أن تقوم الأمانة العامة بتنسيق المسألتين لتجنب الازدواجية والفوضى. |
6. Recommande que la coopération et la coordination entre la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme soient encore renforcées, non seulement pour éviter tout double emploi dans la mise en oeuvre de leurs programmes, mais également pour renforcer la collaboration actuelle. | UN | ٦ - يوصي بزيادة تحسين التعاون والتنسيق بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وذلك لا لتجنب الازدواجية في تنفيذ برامجهما فحسب بل ولتعزيز التعاون القائم بينهما أيضا؛ |
Concernant la proposition suisse, la délégation du Canada, dit l'oratrice, n'objectera pas à la réalisation d'une étude mais estime que celle-ci doit être entreprise seulement lorsque les travaux d'autres organisations internationales auront été achevés ou seront suffisamment avancés, et ce, afin d'éviter tout double emploi. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح السويسري، قالت إن وفدها لن يعترض على إعداد دراسة، ولكنه يعتقد أنه ينبغي عدم القيام بهذا العمل إلا عندما تستكمل منظمات دولية أخرى عملها، أو أن تكون قد تقدمت بما فيه الكفاية في عملها لتجنب الازدواجية. |
Le Comité estime qu'il convient de suivre de près cette division du travail à la lumière de l'évaluation continue de la gestion de la chaîne logistique de la Mission afin d'éviter tout chevauchement des fonctions d'appui, de maximiser les gains d'efficacité et d'assurer des services rapides et de qualité. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إبقاء تقسيم العمل المذكور قيد الاستعراض الدقيق، في ضوء التقييم الجاري لعملية إدارة سلسلة الإمدادات بالبعثة، وذلك لتجنب الازدواجية في مهام الدعم، وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، وضمان تقديم خدمات الدعم ذات الجودة العالية في حينها. |
Le Comité estime qu'il convient de suivre de près cette division du travail à la lumière de l'évaluation continue de la gestion de la chaîne logistique de la Mission afin d'éviter tout chevauchement des fonctions d'appui, de maximiser les gains d'efficacité et d'assurer des services d'appui rapides et de qualité. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إبقاء تقسيم العمل المذكور قيد الاستعراض الوثيق، في ضوء التقييم المستمر لعملية إدارة سلسلة التوريد بالبعثة، وذلك لتجنب الازدواجية في مهام الدعم، وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، وضمان تقديم خدمات الدعم ذات الجودة عالية في حينها. |
L'Organisation devrait viser à coordonner les activités de partenariat afin d'éviter les doublons et de tirer profit des mandats, des compétences spécialisées et des capacités complémentaires. | UN | 29 - وينبغي أن تهدف المنظمة إلى تنسيق أنشطة الشراكة لتجنب الازدواجية والاستفادة من الولايات والخبرات والقدرات التشغيلية التكميلية. |
L'oratrice se demande si des efforts ont été faits dans le dessein d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'améliorer la coordination. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد بُذلت جهود لتجنب الازدواجية والتداخل ولتحسين التنسيق. |
Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |