ويكيبيديا

    "لتحديات التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever les défis du développement
        
    • aux problèmes de développement
        
    • des problèmes de développement
        
    • aux défis du développement
        
    • les problèmes de développement
        
    • aux problèmes du développement
        
    • les défis de développement
        
    • les problèmes du développement
        
    • aux défis posés par le développement
        
    • aux défis liés au développement
        
    • les défis liés au développement
        
    • aux défis que pose le développement
        
    • des défis qui
        
    • défis qui se posent
        
    • défi du développement
        
    Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin de mieux relever les défis du développement. UN وينبغي إعادة تشكيل مؤسسات بريتون وودز من أجل التصدي بشكل أفضل لتحديات التنمية.
    Pour relever les défis du développement, de nouveaux modes de coopération et des approches holistiques s'imposent. UN وتتطلب الاستجابة لتحديات التنمية هذه طرائق جديدة للتعاون ونُهج كلية.
    Il permet également de répondre de manière plus globale et intégrée aux problèmes de développement que pose l'épidémie. UN كما تعمل على حشد استجابة متعددة القطاعات أكثر شمولا لتحديات التنمية التي يشكلها ذلك الوباء.
    La restructuration a entraîné l'adoption d'une démarche plus synthétique dans la solution des problèmes de développement. UN وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية.
    Enfin, la coopération régionale, favorisant la mise en commun des moyens et la recherche de solutions adaptées, serait une réponse appropriée aux défis du développement durable. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Du fait des changements climatiques, les problèmes de développement en Afrique, en particulier la réduction de la pauvreté, comptent désormais une nouvelle dimension et revêtent un caractère d'urgence. UN وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر.
    Nous savons gré à ces organismes de l'engagement et du dévouement dont ils font preuve chaque jour pour relever les défis du développement. UN ونحن مدينون لهذه الوكالات على التزامها وخدماتها في التصدي لتحديات التنمية التي تواجهنا يومياً.
    Nous voulions une nouvelle administration attachée à relever les défis du développement et de l'égalité. UN لقد أردنا إدارة جديـــدة تركز على التصدي لتحديات التنمية واﻹنصاف.
    Cela suppose que toutes les administrations s'entendent pour formuler et mettre en œuvre des stratégies nationales afin de relever les défis du développement durable. UN ويتطلب هذا التقاء جميع أجزاء الحكومة معا في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتصدي لتحديات التنمية المستدامة.
    Le succès des 50 prochaines années de l'ONU dépendra en grande partie de notre capacité de relever les défis du développement humain global. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    La communauté internationale devrait donc poursuivre ses efforts aux niveaux national et international en vue de renforcer le système financier international pour qu'il soit mieux à même de relever les défis du développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذلك أن يواصل بذل الجهود الوطنية والدولية لتعزيز النظام المالي الدولي ولجعله أكثر استجابة لتحديات التنمية.
    Objectif de l'Organisation : Donner à la société africaine des moyens viables de mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    Trouver des solutions aux problèmes de développement durable et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le PNUD a reconnu la nécessité de trouver un équilibre entre la recherche d'une solution efficace aux problèmes de développement et la récompense de la qualité des résultats obtenus. UN وأقر البرنامج الإنمائي بالحاجة لتحقيق توازن بين التصدي بصورة فعالة لتحديات التنمية والمكافأة على الأداء القوي.
    L'institution va désormais adopter une démarche plus systématique et plus stratégique consistant à utiliser la communication pour traiter des problèmes de développement. UN ولكن المؤسسة تتحرك الآن نحو مسلك أكثر منهجية واستراتيجية لاستخدام الاتصالات في التصدي لتحديات التنمية.
    Si la majorité des États nous accorde sa confiance, nous œuvrerons très activement et résolument pour que le Conseil joue un plus grand rôle dans la solution des problèmes de développement. UN وإذا ما منحتنا غالبية الأمم رصيد الثقة، فسوف نعمل بنشاط وعزم من أجل تحقيق دور أقوى للمجلس في التصدي لتحديات التنمية.
    Pour être efficace, cette stratégie doit avoir une démarche intégrée qui permette de cibler toutes nos ressources lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux défis du développement social qui se posent en ce millénaire, et ce, directement et complètement. UN وإننا ندرك أن فعالية استراتيجيتنا تتوقف على وجود نهج متكامل يركز كل مواردنا على التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في هذه الألفية، بشكل مباشر وشامل.
    Il est également indispensable de mobiliser les ressources intérieures pour résoudre les problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. UN إن تعبئة الموارد المحلية عامل حاسم أيضاً في التصدي لتحديات التنمية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    Il faut permettre aux villes, selon les caractères de chaque pays, de faire face seules aux problèmes du développement durable, y compris grâce au développement des capacités. UN وندرك الحاجة إلى إيجاد سبل ملائمة لتمكين المدن، حسب ظروف كل بلد على حدة، من التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجهها بطرق شتى منها تنمية القدرات.
    Pour aider plus efficacement les pays à relever les défis de développement de plus en plus complexes et interdépendants, le Programme mondial devra offrir des services consultatifs de politique de meilleure qualité et plus intégrés et axés sur les programmes. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    Coopérer pour le développement Dans un monde caractérisé de plus en plus par l’interdépendance, les problèmes du développement ne peuvent être résolus que par une action internationale bien conçue, coordonnée et suffisamment financée. UN ٧٢١ - في عالم يعيش في ترابط متزايد، لم يعد باﻹمكان التصدي لتحديات التنمية إلا عن طريق العمل الدولي الجيد التخطيط والتنسيق والممول على نحو ملائم.
    De nombreux participants ont insisté sur l'importance du partage du poids de la dette entre créanciers et débiteurs; la cohérence entre systèmes internationaux commercial, financier et monétaire; la gouvernance du système financier international et la capacité de réponse face aux défis posés par le développement. UN وأكد مشاركون عديدون على أهمية معالجة مسألة تقاسم الأعباء بين الدائنين والمدينين، وتساوق الجهود بين التجارة العالمية والأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وإدارة شؤون النظام المالي الدولي، والاستجابة لتحديات التنمية.
    L'Assemblée générale avait invité les participants à la réunion de haut niveau à réfléchir aux moyens de renforcer et de rendre plus stable le système financier international, de mieux répondre aux défis liés au développement et de s'associer davantage à la promotion de l'équité économique et sociale dans l'économie mondiale. UN " 8 - وقد دعت الجمعية العامة الحاضرين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى لاستكشاف طرق تعزيز النظام المالي الدولي وجعله أكثر استقرارا وأشد استجابة لتحديات التنمية ولتشجيع العدالة الاقتصادية والاجتماعية في إطار النظام العالمي.
    Le mandat et les activités de la CNUCED sont uniques en leur genre et déterminantes pour pouvoir relever les défis liés au développement et à la croissance sur fond de mondialisation économique. UN وتتسم ولاية الأونكتاد وأعماله بطابع فريد وهي ضرورية للتصدي لتحديات التنمية والنمو في الاقتصاد العالمي المتزايد الترابط.
    Dans le cadre du partenariat mondial, nous croyons que la coopération Sud-Sud constitue une stratégie importante face aux défis que pose le développement transnational. UN في إطار الشراكة العالمية، نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب استراتيجية هامة في التصدي لتحديات التنمية عبر الوطنية.
    Le Président sortant et le Directeur général ont, ensemble, exécuté le mandat de l'Organisation dans des conditions difficiles et ont conféré à l'Organisation une plus grande pertinence dans le contexte des défis qui se posent dans le domaine du développement en ce XXIe siècle. UN ومضى قائلا إنَّ الرئيس المنتهية ولايته والمدير العام سيَّرا الأعمال المنوطة بالمنظمة في ظروف شاقة وزادا من أهمية دورها في التصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    Cela veut dire que pour combler ces lacunes, nous devrons faire preuve d'inventivité pour relever les défis qui se posent en matière de développement. UN وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق.
    C’est en effet en s’attaquant aux causes profondes de la désertification que l’on parviendra à relever le défi du développement durable. UN وأردف قائلا إنه بمواجهة اﻷسباب الجذرية للتصحر سيمكن التصدي لتحديات التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد