ويكيبيديا

    "لتحديات العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux défis de la mondialisation
        
    • les défis de la mondialisation
        
    • défi de la mondialisation
        
    • le défi qu'elle
        
    • défi qu'elle pose
        
    • aux enjeux de la mondialisation
        
    • aux problèmes que pose la mondialisation
        
    • aux problèmes de la mondialisation
        
    • défis que la mondialisation représente
        
    • résolution des problèmes dus à la mondialisation
        
    Les pays en développement doivent absolument compter sur leurs efforts propres pour réagir efficacement aux défis de la mondialisation. UN والاعتماد على الذات أمر لا غنى عنه كي تستجيب الاقتصادات النامية بصورة فعالة لتحديات العولمة.
    Si l'on s'attaque aux défis de la mondialisation, on risque d'y gagner un accès aux marchés extérieurs. UN ومكافأة الاستجابة لتحديات العولمة هي إمكانية الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    C'est d'abord chez soi qu'il faut commencer à relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    Il importe par conséquent d'accorder une attention toute spéciale à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels en vue de relever le défi de la mondialisation. UN ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة.
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce soutien passait par un très net renforcement de l'action dans tous les domaines - le commerce, le financement et la dette en particulier - afin de permettre aux PMA de s'adapter aux enjeux de la mondialisation et de la libéralisation. UN وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير.
    Le CAC continuera aussi à réfléchir à la manière dont le système des Nations Unies devrait faire face aux problèmes que pose la mondialisation. UN 94 - وستواصل اللجنة، خلال عام 2001، نظرها في استجابة المنظومة لتحديات العولمة.
    B. La réponse des Nations Unies aux problèmes de la mondialisation UN باء - تصدي الأمم المتحدة لتحديات العولمة
    109. Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 109- مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    Demandons à tous les pays, notamment aux pays développés, de faire preuve de volonté politique face aux défis de la mondialisation en prenant des mesures de nature à aider tous les pays à se protéger. UN ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle de catalyseur dans la formulation de solutions politiques cohérentes pour répondre aux défis de la mondialisation, et renforcer son association avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال أن اﻷمم المتحدة عليها أن تواصل القيام بدور حفاز في صوغ استجابات متسقة من حيث السياسات لتحديات العولمة وأن تعزز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية.
    Beaucoup d'orateurs ont insisté sur la nécessité d'aider en particulier les pays en développement pauvres à améliorer leurs capacités institutionnelles et de gestion afin de pouvoir faire face aux défis de la mondialisation. UN والحاجة إلى دعم البلدان النامية الفقيرة بشكل خاص في تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية للتصدي لتحديات العولمة كانــت محسوســة علــى نطاق واسع.
    L'Article 65 pourra fournir un mécanisme plus efficace pour relever les défis de la mondialisation. UN ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة.
    Le cadre proposé par le Programme de travail des ministres du Travail de l'ASEAN permet de préparer les 285 millions de travailleurs de la région à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويوفر برنامج عمل وزراء العمل في الرابطة إطاراً لإعداد عمال المنطقة البالغ عددهم 285 مليون شخص لتحديات العولمة والتحرر.
    Il est essentiel, pour relever les défis de la mondialisation, d'adopter des mesures susceptibles de donner la possibilité à tous les pays et à tous les peuples de participer à ses processus, notamment le renforcement du pouvoir d'action facilité par ses réseaux de connaissances qui sont facilement accessibles. UN ويتطلب التصدي لتحديات العولمة اتخاذ تدابير لإيجاد فرصة أمام جميع البلدان وجميع الناس للمشاركة في عملياتها، بما فيها التمكين الذي تغذيه شبكاتها المعرفية التي يسهل الوصول إليها.
    8. Pour relever le défi de la mondialisation, de la pauvreté et de l'inégalité entre les sexes, l'OIT adopte une approche globale et multidisciplinaire. UN ٨ - وذكرت أن منظمة العمل الدولية تسير على نهج شامل وجامع ومتعدد التخصصات في التصدي لتحديات العولمة والفقر والعلاقات بين الجنسين.
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce soutien passait par un très net renforcement de l'action dans tous les domaines - le commerce, le financement et la dette en particulier - afin de permettre aux PMA de s'adapter aux enjeux de la mondialisation et de la libéralisation. UN وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون، بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير.
    Parmi toutes les organisations multilatérales, l'ONU est la seule qui ait la capacité institutionnelle de faire face aux problèmes que pose la mondialisation et de les régler. UN فالأمم المتحدة هي الوحيدة من بين جميع المنظمات المتعددة الأطراف التي لديها القدرة المؤسسية على التصدي لتحديات العولمة وإدارتها.
    Faute d'une structure permettant de leur fournir une aide internationale de façon coordonnée, les pays en développement, et plus particulièrement les PMA, ne sont pas en mesure de faire face aux problèmes de la mondialisation de manière à bénéficier de ses avantages. UN وبدون هيكل منسّق للمساعدة الدولية لا تستطيع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، أن تتصدى لتحديات العولمة كيما تجني فوائدها.
    Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan antérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    100. La CNUCED devrait contribuer davantage à la résolution des problèmes dus à la mondialisation et aux crises multiples, et à la mise en place de réformes systémiques. UN 100- ينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً استباقياً أكثر في التصدي لتحديات العولمة والأزمات المتعددة، وفي القيام بإصلاحات شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد