ويكيبيديا

    "لتحديات القرن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les défis du XXIe
        
    • aux défis du XXIe
        
    • aux défis du siècle
        
    • les défis du siècle
        
    J'entends m'employer sans réserve à promouvoir ce processus de changement, dans le cadre de la réforme qui doit permettre à l'Organisation de relever pleinement les défis du XXIe siècle. UN وإني ملتزم تماما بعملية التغيير تلك كجزء من إصلاح المنظمة لتتصدى على الوجه الأكمل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons parcouru beaucoup de chemin, mais il nous reste encore fort à faire pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولقد قطعنا شوطا كبيرا، بالرغم من أنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا لا بأس به في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts afin de garantir que les Nations Unies soient à même de relever les défis du XXIe siècle. UN فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le Kazakhstan se tient prêt à contribuer à rendre l'Organisation mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. UN وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    À cet égard, certaines procédures de travail de la Conférence du désarmement ne sont pas, selon nous, adaptées et doivent être revues si nous voulons faire face aux défis du XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، نرى أن بعض إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح غير مناسبة وتحتاج إلى مراجعة إذا كان لنا أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Une Organisation structurée sera mieux à même de répondre plus rapidement aux défis du siècle prochain. UN وإن المنظمة المعادة هيكلتها ستكون أكثر توازنا بحيث تستجيب باستعداد أكبر لتحديات القرن المقبل.
    Les États parties ne doivent pas craindre le changement, si l'on veut que le régime de non-prolifération puisse relever les défis du siècle à venir. UN 85 - وقال إنه إذا أريد لنظام عدم الانتشار أن يتصدى لتحديات القرن القادم فإنه يجب على الدول الأطراف ألا تخشى التغيير.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, il est nécessaire de respecter et de préserver le principe Noblemaire et le principe Flemming qui régissent les conditions d'emploi du personnel. UN ومن الضروري الاستجابة لتحديات القرن القادم، باحترام وتعزيز مبدأي نوبلمير وفليمنغ اللذين ينظمان شروط خدمة الموظفين.
    Il faut faire des efforts déterminés pour donner à l'ONU la capacité de relever les défis du XXIe siècle. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود دؤوبة لتزويد الأمم المتحدة بالقدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    L'ONU doit être renforcée et revitalisée pour pouvoir relever les défis du XXIe siècle. UN ويجب تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    De cette manière, nos travaux devraient en fin de compte aboutir à un conseil de sécurité nouvelle mouture capable d'affronter les défis du XXIe siècle. UN ومن ثم، ينبغي أن تكلل جهودنا في إيجاد مجلس أمن مجدد يستطيع أن يتصدى بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Mme Migiro est convaincue qu'en travaillant ensemble, en partenaires, les États Membres et le Secrétariat pourront relever avec succès les défis du XXIe siècle. UN وأعربت عن اقتناعها بأن باستطاعة الدول الأعضاء والأمانة العامة التصدي بنجاح لتحديات القرن الحادي والعشرين، إذا عملت سويا في شراكة بينها.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, il faudrait aussi avoir davantage recours à des mécanismes régionaux efficaces. UN والحلول لتحديات القرن الحادي والعشرين ينبغي أيضا أن تزيد من استعمال الآليات الإقليمية الفعالة.
    En effet, le Conseil doit être réformé de manière à devenir plus démocratique, plus transparent et plus réactif aux défis du XXIe siècle. UN وينبغي في الواقع إصلاح المجلس كي يصبح أكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous nous engageons à continuer de soutenir activement l'action du Secrétaire général, et à joindre nos efforts aux siens en vue de doter l'ONU de la capacité de répondre de façon souple et évolutive aux défis du XXIe siècle. UN ونحـن ملتزمون بالاستمرار في المساندة الفعالة لجهود الأمين العام، وبضم جهودنا لجهــوده، حتـى تكـون لﻷمم المتحدة القدرة على الاستجابة بشكل مرن ومتطـور لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous saluons les résultats concrets obtenus à ce jour et encourageons l'ONU à continuer de réagir concrètement face aux défis du XXIe siècle. UN ونحن نشيد بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى اﻵن، ونشجع اﻷمم المتحدة على الاستمرار في الاستجابة على نحو ملموس لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    L'Australie reste attachée à un Conseil de sécurité élargi, plus représentatif et transparent, mieux à même de faire face aux défis du XXIe siècle. UN ولا تزال استراليا ملتزمة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن وجعله أكثر تمثيلا وشفافية وأفضل قدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Les États Membres se sont réunis pour exprimer clairement qu'ils sont déterminés à renforcer le rôle, la capacité, l'efficacité et l'efficience de l'ONU, pour qu'elle puisse mieux faire face aux défis du XXIe siècle. UN فقد اجتمعت الدول اﻷعضاء معا وأكدت بوضوح أنها عاقدة العزم على توطيد دور اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها بغية جعل المنظمة أفضل تجهيزا للتصدي لتحديات القرن المقبل.
    Nous nous félicitons donc de la nouvelle dynamique insufflée par les États au multilatéralisme comme domaine de dialogue et de coopération politique pour faire face aux défis du XXIe siècle. UN وبالتالي نحن نرحب بارتياح كبير بقوة الدفع الجديدة التي تعطيها الدول لتعددية الأطراف بوصفها مجالا للحوار السياسي والتعاون اللذين باستخدامهما يمكن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il y a à peine 15 jours, les dirigeants du monde se sont réunis ici à New York, conformément à leur engagement, pour faire face aux défis du siècle nouveau, pour réaffirmer leur engagement envers la Charte des Nations Unies et pour manifester leur volonté politique en faveur de ce nouveau processus. UN وقبل أسبوعين بالكاد اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك، تبعا لذلك الالتزام، للتصدي لتحديات القرن الجديد، وإعادة تأكيد التزامهم بميثاق الأمم المتحدة ولإظهار الإرادة السياسية للاضطلاع بالعملية الجديدة.
    Cette réflexion et ces discussions se poursuivront lors de la session d’automne de 1999, qui traitera de la capacité institutionnelle et programmatique du système de répondre avec souplesse et efficacité aux défis du siècle prochain. UN وسوف تستمر عملية التفكير والمناقشة هذه خلال دورة الخريف لعام ١٩٩٩، التي ستسعى لتناول قدرة المنظومة على الاستجابة المرنة والفعالة لتحديات القرن المقبل على الصعيدين المؤسسي والبرنامجي.
    Selon la Pologne, il faut d'urgence conclure un tel accord si l'on veut que l'Organisation des Nations Unies soit prête à relever les défis du siècle prochain. UN وتعتقد بولندا أن الحاجة ماسة لمثل هذا الاتفاق حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من التهيؤ لتحديات القرن المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد