Des efforts considérables sont faits pour actualiser les spécifications et normes techniques pertinentes relatives aux différents types de munitions. | UN | وقال إن جهودا كبيرة تُبذل لتحديث المواصفات والمعايير ذات الصلة بالنسبة لأنواع شتى من الذخيرة. |
Ressources insuffisantes pour actualiser en permanence la base de données. | UN | نقص الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات بشكل مستمر. |
Elles peuvent donc contribuer à mettre en place les moyens nécessaires pour moderniser les capacités de production et les techniques de commercialisation. | UN | ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق. |
Cet objectif à son tour suppose un engagement sans faille de moderniser tous les aspects de l'administration publique dans tous les secteurs et domaines de la société. | UN | وإن تحقيق ذلك سوف يتطلب التزاماً حازماً لتحديث جميع جوانب عمل الحكومة التي تشمل كل قطاعات المجتمع ومجالاته. |
Ce bulletin pourrait également fournir un mécanisme pour mettre à jour régulièrement le recueil lui-même. | UN | ويُمكن للرسالة الإخبارية أن تكون أيضا بمثابة آلية لتحديث الخلاصة نفسها بانتظام. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
Conseiller du coordonnateur de l'Unité technique pour la modernisation de l'administration publique. | UN | تقديم المشورة لمنسق الوحدة الفنية لتحديث الإدارة العامة. |
Le Royaume-Uni a également pris note avec satisfaction des travaux d'actualisation du programme national pour l'intégration sociale et des nouvelles directives qui étaient proposées. | UN | ورحبت بالعمل المنجز لتحديث البرنامج الحكومي للإدماج الاجتماعي واقترحت وضع مبادئ توجيهية سياساتية جديدة. |
Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: | UN | واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية: |
Ils ont dit que certaines des délégations qu'ils avaient consultées estimaient qu'une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale serait nécessaire pour actualiser l'ordre du jour. | UN | وأفاد المنسقون أن الوفود التي تشاوروا معها بينت أنه من الضروري عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لتحديث جدول الأعمال. |
Le secrétariat a rendu compte des activités entreprises pour actualiser le fichier d'experts indépendants comme demandé dans la décision. | UN | وقدمت الأمانة معلومات عن الأنشطة المنفذة لتحديث قائمة الخبراء المستقلين وفقاً لما طلبه المقرر. |
C'est au sujet de ton idée pour moderniser l'espace de vente. | Open Subtitles | ؟ حسنا.. انه عن فكرتك لتحديث الجزء الخاص بالتجزئة |
Il est prévu d'acheter du matériel informatique supplémentaire pour moderniser le système de messagerie électronique. | UN | ومن المتوقع شراء جهاز حاسوب اضافي لتحديث نظام البريد الالكتروني. |
Il faut féliciter la Division des efforts qu'elle déploie pour moderniser ses activités et proposer des ressources en ligne. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الشعبة لتحديث أعمالها وإتاحة الحصول على الموارد بالاتصال المباشر. |
82. S'agissant de la sécurité alimentaire, le Honduras a lancé un plan stratégique afin de moderniser le secteur agricole. | UN | 82 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بدأت هندوراس خطة استراتيجية للأغذية لتحديث القطاع الزراعي. |
Si ce cyber persécuteur utilise cet ordinateur pour mettre à jour son site, nous le saurons. | Open Subtitles | أذا أقدم متنمر الأنترنيت على أستخدام هذا الكومبيوتر لتحديث موقع التنمر أوه .. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la modernisation des douanes en République d'Azerbaïdjan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحديث دوائر الجمارك في جمهورية أذربيجان |
Les partenaires s'engageraient également à assurer l'actualisation de leurs informations et ressources sur le site Web. | UN | ويلتزم الشركاء أيضاً تخصيص ما يلزم من الوقت لتحديث معلوماتهم ومواردهم على موقع الشبكة. |
En outre, tous ces États poursuivent des programmes visant à moderniser leurs arsenaux nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبع هذه الدول كافة برامج لتحديث ترساناتها النووية. |
La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. | UN | إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام. |
Les États Membres ressentent sans aucun doute le besoin d'actualiser la composition et les méthodes de travail du Conseil pour améliorer sa représentativité et sa transparence. | UN | لا شك في أن هناك حاجة ملحة للدول الأعضاء لتحديث تكوين المجلس وأساليب عمله ضماناً لتمثيل أفضل وشفافية أكبر. |
En même temps, les montants proposés tiennent compte de la priorité accordée par le Secrétaire général à la modernisation de l'Organisation qui devrait, à terme, permettre de réaliser des économies appréciables. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه المقترحات تعكس أيضا لأولوية التي أولاها الأمين العام لتحديث المنظمة، وهو ما يتوقع أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Le Cameroun n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (1 885) dont il faisait état depuis 2009. | UN | ولم تقدم الكاميرون معلومات جديدة لتحديث عدد الألغام المضادة للأفراد (885 1 لغماً) التي أفادت، منذ 2009، أنها تحتفظ بها. |