ويكيبيديا

    "لتحديد الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour déterminer les causes
        
    • pour identifier les causes
        
    • afin de déterminer les causes
        
    • pour établir les causes
        
    • d'identifier les causes
        
    • afin de recenser les causes
        
    • permettant de déceler les causes
        
    • de déterminer les causes de
        
    • trouver les causes
        
    • à identifier les causes
        
    • afin de déterminer pourquoi
        
    L'accent y est mis par exemple sur les efforts déployés pour déterminer les causes et recenser les formes et les manifestations contemporaines de la discrimination raciale. UN فيركز برنامج العمل مثلاً، على الجهود الواجبة لتحديد الأسباب والأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري.
    Nous devons connaître les motivations des terroristes pour déterminer les causes profondes de leurs actions. UN يجب أن نعرف دوافع الإرهابيين لتحديد الأسباب الجذرية لأعمالهم.
    Il l'exhorte en outre à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre, à l'intention des femmes et des hommes, des programmes et campagnes d'éducation préventifs sur la prostitution, à accroître les possibilités économiques ouvertes aux femmes, et à réaliser des études pour identifier les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer, et à prendre des mesures correctives. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.
    a) De mener une étude afin de déterminer les causes fondamentales et l'ampleur de l'exploitation sexuelle; UN (أ) إجراء دراسة لتحديد الأسباب الجذرية لظاهرة الاستغلال الجنسي ونطاقها؛
    Cet élément matériel aurait dû conduire les autorités de l'État partie à demander une expertise indépendante pour établir les causes possibles des cicatrices en question et l'époque à laquelle les blessures ont été infligées. UN وكان ينبغي أن يكون هذا الدليل المادي كافياً لأن تطلب سلطات الدولة الطرف الاستعانة بالخبرة الفنية المستقلة لتحديد الأسباب المحتملة لهذه الجروح وعمرها.
    La Malaisie demande donc que l'on s'efforce d'identifier les causes sous-jacentes du terrorisme et de s'y attaquer efficacement. UN وذكر أن ماليزيا تدعو، لذلك، إلى بذل الجهود لتحديد الأسباب الكامنة وراء الإرهاب ومعالجتها بشكل فعال.
    À la fin de l'année 2011, une équipe spéciale interorganisations a été formée afin de recenser les causes potentielles des ruptures des polythérapies à base d'artémisinine et des tests de diagnostic rapide dans le secteur public et de promouvoir des mesures d'atténuation. UN 32 - وفي أواخر عام 2011، تم إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتحديد الأسباب المحتملة لنفاد مخزون العلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين واختبارات التشخيص السريع في القطاع العام ولتعزيز إجراءات تخفيف الآثار المترتبة.
    On s'attend que les contributions extrêmement utiles des participants permettront de faciliter le passage de la théorie à la pratique de l'application des stratégies et des politiques générales en renforçant les méthodes disponibles et en s'attachant à construire de véritables panoplies de méthodes précises permettant de déceler les causes persistantes et les conséquences de la désertification et de la dégradation des terres. UN ويتوقع أن تزيد المساهمات القيّمة للمشاركين في المؤتمر من تضييق الهوة بين الشقين النظري والتطبيقي للاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال عن طريق تعزيز المنهجيات القائمة والسعي إلى إتاحة مجموعة أدوات رسمية تشمل منهجيات لتحديد الأسباب والتأثيرات المستمرة لظاهرتي التصحر وتدهور الأراضي.
    48. Le secteur non structuré échappant à toute définition, il est difficile de déterminer les causes de sa croissance et les mesures qui permettraient d'en tirer le meilleur parti. UN ٤٨ - وظل في غير المتناول تعريف القطاع غير النظامي، مما أدى إلى تعقيد الجهود المبذولة لتحديد اﻷسباب التي تؤدي إلى نموه والسياسات اللازم إنتهاجها لضمان تحقيق أقصى فائدة ممكنة منه.
    L'obligation légale de se faire accompagner d'un médecin pour déterminer les causes apparentes du décès n'est ainsi jamais respectée. UN ومن ثمّ لا يوجد أي تقيّد بالالتزام القانوني الذي يقضي بالذهاب برفقة طبيب لتحديد الأسباب الظاهرة للوفاة.
    L'expérience acquise en la matière par les organismes d'autres États chargés de l'application des lois font l'objet d'études, et des mesures sont prises pour déterminer les causes et les facteurs de la migration irrégulière. UN وجرت دراسة تجربة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى في هذا الميدان واتُخذت تدابير لتحديد الأسباب والعوامل المساهمة في نشوء الهجرة غير الشرعية.
    Des citoyens représentant un large éventail de la société ont participé à ces réunions pour déterminer les causes principales de l'instabilité et trouver des solutions nationales à des questions cruciales. UN وحضر الاجتماعات مواطنون من مختلف فئات المجتمع لتحديد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار، والتوصل إلى حلول وطنية للمشاكل المستعصية.
    Il est crucial que le Secrétariat renforce son dialogue avec le Comité des commissaires aux comptes pour déterminer les causes profondes des problèmes récurrents et réduire au minimum le vieillissement des recommandations. UN ومن الأمور الحاسمة للأمانة العامة تعزيز الحوار مع المجلس لتحديد الأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقصير مدد بقاء التوصيات دون تنفيذ.
    L'État partie devrait mener une étude pour déterminer les causes du très faible nombre d'acquittements dans les affaires pénales de façon à garantir que les droits des personnes accusées d'une infraction pénale tels qu'ils sont consacrés dans le Pacte soient assurés et protégés pendant tout le procès. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة.
    Ces premiers résultats d'enquêtes à petite échelle ainsi que ces interprétations doivent être confirmés par des études qualitatives plus approfondies sur les hommes, les femmes et leur dynamique pour déterminer les causes exactes des difficultés relationnelles. UN وثمة حاجة إلى اختبار هذه الاستنتاجات الأولية للدراسات الاستقصائية الصغيرة النطاق والتصورات القائمة بإجراء دراسات توعية أكثر تعمقاً تشمل الرجال والنساء لتحديد الأسباب الدقيقة لاضطراب العلاقات.
    32. Le Comité demande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil et de prendre des mesures pour identifier les causes du problème et y faire face. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    c) Prendre des mesures pour identifier les causes du taux élevé d'abandons en cours d'études primaires, en particulier dans les régions rurales, et pour y remédier; UN (ج) اتخاذ تدابير لتحديد الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل التسرب في المدارس الابتدائية، لا سيما في المناطق الريفية، واتخاذ خطوات للتصدي لهذا الوضع؛
    - Le Centre pour les études du sexe et le développement entreprend actuellement un projet de recherche afin de déterminer les causes de la violence fondées sur le sexe en Jamaïque en vue d'informer le public des programmes d'enseignement et des interventions visant à réduire le nombre d'activités violents fondés sur le sexe. UN - يقوم مركز دراسات الجنسين والتنمية حاليا بمشروع بحثي لتحديد الأسباب الجذرية للعنف القائم على أساس الجنس في جامايكا، بغية إعلام برامج وتدخلات التثقيف العام بهدف الحد من حدوث العنف القائم على أساس الجنس.
    Cet élément matériel aurait dû conduire les autorités de l'État partie à demander une expertise indépendante pour établir les causes possibles des cicatrices en question et l'époque à laquelle les blessures ont été infligées. UN وكان ينبغي أن يكون هذا الدليل المادي كافياً لأن تطلب سلطات الدولة الطرف الاستعانة بالخبرة الفنية المستقلة لتحديد الأسباب المحتملة لهذه الجروح وعمرها.
    :: Il faut mener des analyses qui permettent d'identifier les causes profondes de la violence afin de modifier les comportements au lieu de se contenter de < < panser les plaies > > ; UN :: إجراء تحليل لتحديد الأسباب الجذرية للعنف لتحقيق تغيير اجتماعي، بدلا من حلول " الإسعاف في قاع الجُرف "
    Les États devraient procéder à un inventaire afin de recenser les causes profondes et structurelles de l'impunité; créer et élaborer des bases de données nationales de suivi des affaires; assurer la coordination des différentes institutions du système de justice pénale; prévoir des mécanismes pour assurer l'application du principe de responsabilité et de transparence; et mettre au point des stratégies de suivi. UN 82 - وينبغي للدول أن تجري عملية مسح لتحديد الأسباب الجذرية والهيكلية للإفلات من العقاب؛ وتنشئ وتضع قواعد بيانات وطنية لمتابعة القضايا؛ وتضمن التنسيق بين شتى مؤسسات نظام العدالة الجنائية؛ وتوفر آليات المساءلة والشفافية؛ وتضع استراتيجيات للرصد.
    On s'attend que les contributions extrêmement utiles des participants permettront de faciliter le passage de la théorie à la pratique de l'application des stratégies et des politiques générales en renforçant les méthodes disponibles et en s'attachant à construire de véritables panoplies de méthodes précises permettant de déceler les causes persistantes et les conséquences de la désertification et de la dégradation des terres. UN ويتوقع أن تساعد الإسهامات القيّمة للمشاركين في المؤتمر على تقليص الهوة بين الشقين النظري والتطبيقي للاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال عن طريق تعزيز المنهجيات القائمة والسعي إلى إتاحة مجموعة أدوات رسمية تشمل منهجيات لتحديد الأسباب والتأثيرات المستمرة لظاهرتي التصحر وتدهور الأراضي.
    48. Le secteur non structuré échappant à toute définition, il est difficile de déterminer les causes de sa croissance et les mesures qui permettraient d'en tirer le meilleur parti. UN ٨٤ - وظل في غير المتناول تعريف القطاع غير النظامي، مما أدى إلى تعقيد الجهود المبذولة لتحديد اﻷسباب التي تؤدي إلى نموه والسياسات اللازم إنتهاجها لضمان تحقيق أقصى فائدة ممكنة منه.
    Il faut trouver les causes profondes des problèmes chroniques constatés et demander des comptes aux responsables. UN ولا بد من بذل الجهود لتحديد الأسباب الجذرية للمشاكل المستعصية ومساءلة المديرين.
    La volonté politique de lutter contre le racisme doit être assortie d'un effort intellectuel et scientifique visant à identifier les causes profondes du racisme. UN والإرادة السياسية لمكافحة العنصرية يجب أن تتضمن بذل جهود فكرية وعلمية لتحديد الأسباب العميقة للعنصرية.
    Nous demandons que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence afin de déterminer pourquoi les mesures prescrites n'ont pas été mises en oeuvre pour affronter ceux qui ont attaqué Sarajevo, désignée " zone de sécurité " par l'Organisation des Nations Unies, et qui ont commis cet acte de terrorisme. UN ونحن نطلب أن يعقد مجلس اﻷمن دورة طارئة لتحديد اﻷسباب التي حالت دون استخدام الولاية القائمة للتصدي ﻷولئك الذين هاجموا " المناطق اﻵمنة " التي عينتها اﻷمم المتحدة في سراييفو وارتكبوا هذا العمل اﻹجرامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد