ويكيبيديا

    "لتحديد المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour repérer les zones
        
    • pour identifier les zones
        
    • pour déterminer les zones
        
    • pour l'identification des zones
        
    • déterminées les zones
        
    • de déterminer les zones
        
    • zonage
        
    • pour définir la zone
        
    • désignation des zones
        
    • pour recenser les zones
        
    • pour délimiter les zones
        
    • d'identifier les zones
        
    • pour identifier les aires
        
    • visant à définir les zones
        
    Toutefois, plusieurs États parties devront redoubler d'efforts pour repérer les zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle et faire rapport à ce sujet, conformément aux dispositions de la Convention. UN ومع ذلك، يجب على العديد من الأطراف القيام بالمزيد لتحديد المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها المزروعة بالألغام، والتبليغ عن هذه المعلومات، بحسب الاقتضاء.
    Il serait utile, pour toute opération d'extraction minière à venir, non seulement de comprendre la morphologie des fonds marins mais aussi de disposer d'une interprétation des données recueillies par sondage multifaisceaux pour repérer les zones présentant un potentiel plus élevé et où des échantillons pourraient être prélevés pour parvenir à une ressources minérale indiquée. UN وسيكون تفسير البيانات المستمدة من نظام الاستكشاف المتعدد الحزم مفيدا لتحديد المناطق التي تزيد فيها احتمالات الوفرة والتي تلائم جمع العينات من أجل الوقوف على مواقع الموارد المعدنية المعينة، إلى جانب فهم مورفولوجيا قاع البحر للاستعانة بها في أي عملية تعدين مقبلة.
    Encourager les initiatives prises par les pays pour identifier les zones protégées et pour les aménager et les gérer efficacement : UN وضع مبادرات قطرية وتيسيرها لتحديد المناطق المحمية وإنشائها وإدارتها بفعالية؛
    Les campagnes de déminage et le travail effectués en commun pour déterminer les zones à déminer peuvent aussi contribuer à restaurer la confiance entre les parties à un conflit. UN ويمكن أن تساعد أيضا حملات إزالة الألغام والعمل بشكل مشترك لتحديد المناطق الواجب تطهيرها على استعادة الثقة بين أطراف أي صراع.
    pour l'identification des zones à haut risque et à risque, il a été adopté les définitions de travail suivantes : UN وقد اتبعت التعاريف العملية التالية لتحديد المناطق العالية الخطر والمهددة بالخطر:
    Veuillez préciser la délimitation (provinces, états ou districts) des < < seules zones touchées par la DDTS > > et indiquer selon quels critères sont déterminées les zones touchées (s'ils sont différents des critères décrits dans le modèle pour la détermination des zones touchées) UN إذا كان أساس المعلومات هو " المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط " ، يرجى تبيان الحدود الجغرافية (أي المحافظات والولايات والمقاطعات) والمعايير المستخدمة لتحديد المناطق المتأثرة (إذا كانت تختلف عن تلك المبينة في النموذج الخاص بتعريف المناطق المتأثرة)
    Les régions du monde sujettes aux catastrophes naturelles sont généralement bien circonscrites et cette donnée permet de déterminer les zones les plus menacées à l’intérieur des pays. UN وقد حددت عموما المناطق في العالم التي تعد عرضة للمخاطر الطبيعية تحديدا جيدا، وتضع هذه المعلومات اﻷساس لتحديد المناطق اﻷكثر تهددا بالخطر والواقعة داخل البلدان.
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés ; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés ; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    Résultat: l'information nécessaire pour identifier les zones à risques a été recueillie; UN وتشير النتيجة المحرزة حتى اليوم إلى توفر المعلومات اللازمة لتحديد المناطق المعرضة لخطر الإصابة بها؛
    Ce système pourrait servir à des fins épidémiologiques pour identifier les zones où l'incidence de la malnutrition est la plus élevée, et aussi à traiter les enfants que le service de santé public a recensés comme étant mal nourris. UN ويمكن أن يستعمل النظام في مجال الأوبئة لتحديد المناطق ذات المعدل الأعلى في حالات سوء التغذية وكذلك لعلاج الأطفال الذين تصنفهم خدمات الصحة العامة على أنهم سيئو التغذية.
    4. Méthodes employées pour identifier les zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones UN 4- الأساليب المستخدمة لتحديد المناطق التي تحتوي على ألغام مضادة للأفراد وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى
    On prend actuellement des mesures pour déterminer les zones où les rapatriés somaliens pourraient être logés et, une fois que toutes les conditions d'un rapatriement faisable et durable seront réunies, le programme sera lancé. UN ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد المناطق التي يمكن إسكانيواء العائدين الصوماليين فيها، و ما أن يتم الوفاء بجميع شروط الإعادة الممكنة والمستدامة للاجئين سيبدأ تنفيذ البرنامج.
    60. Des ateliers de parties prenantes ont été organisés dans chacun des pays pilotes afin de constituer l'équipe nationale, d'établir le plan de travail et de définir les critères généraux pour l'identification des zones qui seraient couvertes par l'évaluation locale. UN 60- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة في كل بلد رائد بغية إنشاء الفريق الوطني، وتحديد خطة العمل، ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي.
    Veuillez préciser la délimitation (provinces, états ou districts) des seules zones touchées par la DDTS, et indiquer selon quels critères sont déterminées les zones touchées (s'ils sont différents des critères décrits dans le modèle pour la détermination des zones touchées) UN إذا كان أساس المعلومات هو " المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط " ، يجرى تبيان الحدود الجغرافية (أي المحافظات والولايات والمقاطعات) والمعايير المستخدمة لتحديد المناطق المتأثرة (إذا كانت تختلف عن تلك المبينة في النموذج الخاص بتعريف المناطق المتأثرة)
    C'est ainsi que les responsables de la santé publique pourraient reporter sur une carte le nombre de médecins pour 1000 habitants dans chaque secteur de dépouillement afin de déterminer les zones qui sont bien desservies et celles qui ne le sont pas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقوم مسؤولو الصحة العامة برسم خريطة تبيِّن عدد الأطباء لكل 000 1 نسمة في كل منطقة من مناطق التعداد السكاني، لتحديد المناطق المشمولة بمستوى ملائم من الخدمة وتلك التي لا يتوفر لها ذلك.
    Par le biais de règlements de zonage, les pouvoirs publics peuvent essayer de créer un modèle d'occupation des sols différent de celui qui serait issu du mécanisme du marché. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم أنظمة لتحديد المناطق سعيا الى إيجاد نمط لاستخدام اﻷراضي يختلف عن النمط الذي تنتجه قوى التوزيع السوقية.
    Le Groupe consultatif spécial a recommandé de centrer l'attention sur les terres arides et de recourir à l'indice d'aridité comme indicateur idéal pour définir la zone aride dans le cadre de la définition admise dans la Convention (zones arides, semi-arides et subhumides sèches). UN وأوصى الفريق بالتركيز على المناطق الجافة باستخدام مؤشر القحولة كأفضل وسيلة لتحديد المناطق الجافة في حدود تعريف الاتفاقية المتفق عليه (المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة شبه الرطبة).
    L'application de ce système est en effet subordonnée à l'acceptation, par l'autre État, des zones désignées par la République française comme étant des zones où intervient la notion de < < circonstances spéciales > > , en dehors de toute question de légitimité de cette désignation des zones en cause selon l'article 6. UN وتطبيق هذا النظام مرهون في الواقع بقبول الدولة الأخرى للمناطق التي حددتها الجمهورية الفرنسية كمناطق يسري عليها مفهوم ' ' الظروف الخاصة``، بمعزل عن أي مشروعية لتحديد المناطق المعنية هذا وفقا للمادة 6.
    Les participants ont concentré leur attention sur l'utilisation de l'imagerie satellitaire et aérienne parallèlement aux techniques de télédétection et de téléanalyse pour recenser les zones minées. UN وركزت حلقة العمل على استخدام التصوير الساتلي والتصوير الجوي إلى جانب تكنولوجيا التحليل والاستشعار عن بعد لتحديد المناطق الملغومة.
    Les facteurs climatiques, premier élément à prendre en compte, constituent la strate extérieure et offrent une base pour délimiter les zones potentiellement touchées. UN وتأتي العوامل المناخية أولاً، وهي تشكل الطبقة الخارجية وتوفر الأساس لتحديد المناطق المحتمل تأثرها.
    En outre, un consensus général s'est dégagé sur le fait qu'il devrait incomber aux Parties d'identifier les zones touchées sur leur propre territoire. UN وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها.
    Certains ont souligné la nécessité de créer un mécanisme multilatéral pour identifier les aires à protéger dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et d'adopter une approche coordonnée pour y établir un réseau de zones marines protégées. UN وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق.
    Des analyses des hydrocarbures pétroliers totaux, visant à définir les zones fortement, moyennement et faiblement polluées, devraient être pratiquées sur tous les échantillons. UN وينبغي تحليل مجموع الهيدروكربونات النفطية في العينات كافة لتحديد المناطق التي تكون فيها درجة التلوث مرتفعة أو متوسطة أو منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد