Aucune analyse de la qualité de l'air dans les locaux n'a été exécutée à ce jour pour déterminer le nombre de fibres en suspension dans l'air. | UN | ولم تجر حتى الآن أي اختبارات لنوعية الهواء الداخلي لتحديد عدد الألياف الموجودة في الهواء الداخلي. |
Il s'agit d'une étude statistique utilisée par la plupart des spécialistes du secteur du logement pour déterminer le nombre de logements non conformes aux normes exigées. | UN | وتلك الدراسة هي الاستقصاء الإحصائي الأكثر استعمالا من طرف أخصائيي قطاع السكن لتحديد عدد المساكن دون المستوى. |
Il n'existe pas de mécanisme qui permette de déterminer le nombre de décès de civils imputables aux forces progouvernementales. | UN | ولا توجد آلية لتحديد عدد المدنيين الذين لقوا حتفهم على يد القوات المؤيدة للحكومة. |
Il faudra toutefois du temps pour déterminer combien de ces retours correspondent à des réinstallations permanentes et combien à des déplacements saisonniers. | UN | بيد أنه سيلزم بعض الوقت لتحديد عدد العائدين الذين يتنقلون بصورة دائمة أو موسميا. |
b) L’expression “infraction grave” désigne un comportement constituant une infraction pénale passible d’une peine privative de liberté d’au moins [...] ansCertaines délégations, tout en ne prenant pas position lors de la deuxième session sur le nombre d’années à faire figurer, se sont déclarées favorables à un nombre d’années élevé. | UN | )ب( يقصد بتعبير " جريمة خطيرة " سلوك يمثل فعلا اجراميا يعاقب عليه بالتجريد من الحرية لمدة لا يقل حدها اﻷقصى عن ]...[أعربت بضعة وفود عن تفضيلها لتحديد عدد كبير من السنوات ، بالرغم من أنها لم تتخذ في الدورة الثانية موقفا بشأن عدد السنوات التي ستدرج هنا . |
Dans sa réponse, le secrétariat a fait observer que le VIH/sida constituait une priorité pour l'organisation mais que la limite imposée au nombre de pages du document n'avait pas permis d'inclure toutes les analyses. | UN | وردت اﻷمانة بالقول إن فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز موضوع ذو أولوية بالنسبة للمنظمة، ولكن نظراً لتحديد عدد صفحات الوثيقة، لم تدرج جميع التحليلات فيها. |
Il souhaiterait obtenir une assistance technique appropriée pour que son pays puisse effectuer un recensement pour déterminer le nombre de personnes handicapées dans le pays et leur donner la documentation pertinente qui leur permettrait de recevoir leurs prestations. | UN | وطلب الحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة لتمكين بلده من إجراء تعداد سكاني لتحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلاد ولإصدار وثائق لهم من شأنها أن تمكنهم من الحصول على استحقاقاتهم. |
Le recrutement de handicapés dans les administrations est encouragé et des enquêtes sont menées régulièrement pour déterminer le nombre de handicapés qui sont employés. | UN | ويُشجع على توظيف المعوقين في الإدارات وتُجرى استطلاعات منتظمة لتحديد عدد المعوقين المستخدمين فيها. |
L'article 2 établissait les critères ci-après pour déterminer le nombre de circonscriptions : pour Bangui, il y aurait un député pour 65 000 habitants, et pour les provinces, un pour 40 000. | UN | ونصت المادة ٢ على المعايير التالية لتحديد عدد من الدوائر: فبالنسبة لبانغي، سيكون ثمة نائب واحد لكل ٠٠٠ ٦٥ ساكن، وبالنسبة لﻷقاليم اﻷخرى، سيكون ثمة نائب واحد لكل ٠٠٠ ٤٠ ساكن. |
Il fallait évaluer les besoins des pays pour déterminer le nombre de spécialistes nécessaire dans chaque équipe et les connaissances et compétences requises pour chaque poste. | UN | وينبغي تقييم احتياجات البلدان كأساس لتحديد عدد الوظائف التخصصية اللازمة في كل فريق من أفرقة الدعم القطرية وكذلك المعارف والمهارات اللازمة لتلك الوظائف. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour déterminer le nombre de personnes de moins de 18 ans engagées dans un travail domestique. | UN | وطلبت كذلك إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد عدد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر الذين يعملون في الخدمة المنزلية. |
En ce qui concerne les secteurs pour lesquels il n'a pas été fixé d'objectif à mi-parcours, une étude a été réalisée, dont les résultats seront rendus publics, afin de déterminer le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité. | UN | وفيما يتعلق بالقطاعات التي لم يحدد له هدف متوسط الأجل، أنجزت دراسة من المرتقب أن تنشر نتائجها قريباً لتحديد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية. |
S'agissant de la création de sous-groupes, les groupes de travail, une fois créés, devraient avoir des débats et des échanges d'idées afin de déterminer le nombre de sous-groupes requis pour chacun d'eux. | UN | إنشاء أفرقة فرعية: ينبغي أن تجري الأفرقة العاملة حالما يتم إنشاؤها مناقشات وأن تتبادل الأفكار لتحديد عدد الأفرقة الفرعية اللازمة لكل فريق عامل. |
Malheureusement les données recueillies n'indiquent pas la profession des auteurs des violations : ainsi il n'est pas possible de déterminer le nombre de violations commises par les agents de police, le personnel militaire, les fonctionnaires ou employés locaux ou les civils. | UN | وللأسف فإن البيانات التي تُجمع لا تذكر مهنة مرتكب الانتهاك؛ وعليه، فإنه ما من سبيل لتحديد عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد الشرطة أو العسكريين أو المسؤولين المحليين أو الموظفين أو المدنيين. |
Cela l'a amené à élaborer une formule pour déterminer combien de vérificateurs résidents il fallait déployer, ainsi que leur niveau de traitement, dans une mission de maintien de la paix donnée. | UN | وأدى ذلك بمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى وضع - والتوصية بتنفيذ - صيغة لتحديد عدد ورتب مراجعي الحسابات المقيمين الذين ينبغي نشرهم في أي بعثة لحفظ السلام. |
b) L’expression “infraction grave” désigne un comportement constituant une infraction pénale passible d’une peine privative de liberté d’au moins [...] ansCertaines délégations, tout en ne prenant pas position lors de la deuxième session sur le nombre d’années à faire figurer, se sont déclarées favorables à un nombre d’années élevé. | UN | )ب( يقصد بتعبير " جريمة خطيرة " سلوك يمثل فعلا اجراميا يعاقب عليه بالتجريد من الحرية لمدة لا يقل حدها اﻷقصى عن ]...[أعربت بضعة وفود عن تفضيلها لتحديد عدد كبير من السنوات ، بالرغم من أنها لم تتخذ في الدورة الثانية موقفا بشأن عدد السنوات التي ستدرج هنا . |
** En raison de la limite imposée au nombre de pages, le présent rapport ne contient qu'un résumé des faits nouveaux les plus importants et des extraits des contributions des principaux programmes, institutions spécialisées et organismes. | UN | ** نظرا لتحديد عدد الصفحات، يقتصر هذا التقرير على ملخص لأهم التطورات الأخيرة وأجزاء مختارة من مساهمات الوكالات والبرامج والهيئات الرئيسية. |
Il faudra convenir d'un certain nombre de mesures, afin de déterminer combien d'entre eux pourront continuer de prétendre au statut de réfugiés et comment leur cas sera réglé, en attendant leur rapatriement. | UN | وسيتعين الاتفاق على تدابير لتحديد عدد الذين سيظل لهم الحق في التمتع بمركز اللاجئ، وعلى الحل الذي يمكن إيجاده بالنسبة لهم إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم. |
Ce seuil de pauvreté commun, correspondant à 1 dollar international par jour et par personne et mesuré en dollars des États-Unis de 1985 ajustés en fonction de la parité du pouvoir d'achat, constitue l'étalon constant par rapport auquel sera déterminé le nombre de pauvres dans les pays10. | UN | وخط الفقر القياسي هذا، الذي يساوي دولارا دوليا واحدا في اليوم للشخص يقاس بدولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٨٥ المعدلة حسب تعادل القوة الشرائية، يتيح قياسا ثابتا لتحديد عدد الفقراء عبر عدة بلدان)١٠(. |
Elles se sont félicitées des débats sur la masse critique et salué les efforts menés collectivement par les organisations en vue de définir un certain nombre de principes essentiels qui sous-tendraient les stratégies de financement et d'application de la masse critique. | UN | ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة. |
Des personnalités ont exhorté la communauté internationale à apporter son concours à une enquête pour déterminer le nombre d'enfants se trouvant dans cette situation. | UN | وحثت المتحدثات المجتمع الدولي على المساعدة في إجراء مسح لتحديد عدد الأطفال الذين ولدوا نتيجة علاقات جنسية بين نساء تيموريات ورجال من حفظة السلام الدوليين. |