La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
- La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق اﻷطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Le HCR a le statut d'observateur auprès de la Commission pour la détermination du statut de réfugié en Australie et de l'Office chargé d'examiner les recours en la matière en Nouvelle-Zélande. | UN | وتتمتع المفوضية بمركز المراقب في محكمة المراجعة لشؤون اللاجئين في استراليا كما أنها عضو مصوت كامل في هيئة الاستئناف لتحديد مركز اللاجئ في نيوزيلندا. |
L’organisation a également continué à encourager l’adoption ou la modification de législations nationales sur les réfugiés et l’établissement des institutions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés, et notamment des procédures pour la détermination du statut de réfugié. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
le bon fonctionnement d'une procédure de détermination de statut. | UN | وضع إجراء يعمل جيدا لتحديد مركز اللاجئ. |
12. En Nouvelle-Zélande, le HCR continuera de s'acquitter de sa fonction de membre à part entière de l'Office chargé d'examiner les recours en matière de détermination du statut de réfugié. | UN | ٢١- وفي نيوزيلندا ستواصل المفوضية وظيفتها كعضو مصوت كامل في هيئة الاستئناف لتحديد مركز اللاجئ. |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والإجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والإجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Citant les dispositions du Guide des procédures et critères à appliquer pour déterminer le statut de réfugié, les Directives disposent que le statut de réfugié peut être établi si le refus d'effectuer le service militaire est basé sur de véritables convictions politiques, religieuses ou morales, ou des raisons de conscience valables. | UN | وبإيرادها لأحكام دليل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المعني بالإجراءات والمعايير الواجب تطبيقها لتحديد مركز اللاجئ() فإن المبادئ التوجيهية تنص على أنه يمكن أن يتقرر منح مركز اللاجئ إذا كان رفض الخدمة مبني على قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب ضميرية لها أساس قوي. |
e) Les améliorations sensibles apportées au cours de la période considérée i) aux installations d'accueil des réfugiés à l'aéroport de Francfort; ii) à la procédure utilisée dans cet aéroport pour déterminer le statut de réfugié; et iii) aux méthodes employées dans le cadre du renvoi des demandeurs d'asile déboutés par la voie aérienne; | UN | (ه) التحسينات الهامة التي أجريت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لكل مما يلي: `1` مرافق اللاجئين في مطار فرانكفورت؛ `2` الإجراءات المطبقة لتحديد مركز اللاجئ في هذه المرافق؛ `3` الأساليب المستخدمة في الإعادة القسرية جواً لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم، |
L'organisation a également continué à encourager l'adoption ou la modification de législations nationales sur les réfugiés et l'établissement des institutions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés, et notamment des procédures pour la détermination du statut de réfugié. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
D'autre part, bien que Louis Joinet déconseille, dans son rapport, de recueillir des informations sur les opinions politiques et les convictions des intéressés, afin d'éviter les pratiques discriminatoires, le HCR ne peut pas suivre une telle recommandation car les informations relatives à l'appartenance à un parti politique ou aux convictions religieuses peuvent être pertinentes pour la détermination du statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن تقرير لوي جوانيه يوحي بوجوب عدم جمع معلومات عن العقائد والمعتقدات السياسية لﻷشخاص منعاً للممارسات التمييزية، فإن المفوضية لا تتقيﱠد بهذه التوصية ذلك أن المعلومات المتعلقة بالانتماء السياسي أو المعتقد الديني قد تكون وجيهة لتحديد مركز اللاجئ. |
Un certain nombre d'autres délégués se félicitent de l'importance nouvelle accordée à l'information sur le pays d'origine qui facilite les opérations de détermination de statut, tant au plan national que pour le HCR. | UN | ورحب عدد من الوفود الأخرى بتجديد الاهتمام بالمعلومات المتعلقة ببلد المنشأ، وهي معلومات تساعد المفوضية كما أنها مفيدة عند اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لتحديد مركز اللاجئ. |