Ayant senti une odeur de poudre, il s'est précipité à l'intérieur pour prévenir ses compagnons. | UN | ثم شم رائحة بارود، وجرى إلى الداخل لتحذير رفاقه. |
:: Veuillez décrire le mécanisme d'alerte rapide qu'utilise le Panama pour prévenir d'autres pays que des actes de terrorisme pourraient être dirigés contre eux. | UN | :: يرجى بيان آلية الإنذار المبكر المتاحة في بنما لتحذير البلدان الأخرى من الأعمال الإرهابية المتوقعة. |
C'est causé par les phéromones émises par les fourmis pour avertir la colonie d'un danger. | Open Subtitles | انة يُصنع بواسطة الفيرمونات التى يُفرزها النمل لتحذير العشيرة من الخطر |
On doit mettre ça dans le journal, au moins pour avertir les gens. | Open Subtitles | يجب علينا وضعها في الصحيفة ، على الأقل لتحذير الناس |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour alerter la population et l'informer de ces dangers. | UN | وتم وضع عدد من المبادرات لتحذير الأشخاص من مخاطر إساءة استعمال المخدرات بكافة أشكالها وتثقيفهم. |
Le garde a lui aussi levé en l'air son arme en signe d'avertissement avant que le véhicule ne s'éloigne. | UN | كما رفع الحارس مسدسه لتحذير الراكب قبل انصراف السيارة بعيدا. |
Parmi ces éléments figurent l'obligation d'enlever les pièces d'artillerie ou d'aider à leur enlèvement et la fourniture d'informations précises pour mettre en garde les populations et permettre un enlèvement sûr et rapide. | UN | ومن بين هذه العناصر قطع التزامات بإزالة الذخائر غير المنفجرة أو المساعدة في إزالتها، وتوفير المعلومات الأساسية لتحذير السكان، وتيسير عملية الإزالة السريعة والآمنة لهذه الذخائر. |
L'objectif du balisage est de créer une démarcation visuelle de la zone minée afin de prévenir les gens du danger. | UN | الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر. |
S'il y a un ... en ville, je vais prévenir les gens. | Open Subtitles | إذا كان هناك الريبو في المدينة، ولدي لتحذير الناس. |
On doit prévenir les chefs des colonies indépendantes, leur dire qu'ils sont en danger. | Open Subtitles | نحن بحاجة لتحذير قادة المستعمرات المستقلة، دعهم يعرفون أنهم جميعا في خطر. |
Pourquoi on doit prévenir le FBI ? | Open Subtitles | لماذا نحن بحاجة لتحذير مكتب التحقيقات الفدرالي؟ |
C'est le devoir de tout parent... de prévenir ses enfants des dangers du monde... dont les cigarettes, de sorte que lorsqu'ils seront plus vieux... ils pourront décider eux-mêmes. | Open Subtitles | هو عمل كل والد لتحذير أطفالهم كل أخطار العالم، بضمن ذلك السجائر، لكي في يوم واحد، عندما يتقدمون في السن |
J'ai une tante qui croit être un phare et, lorsqu'il pleut, elle grimpe sur le garage pour avertir les marins. | Open Subtitles | وكلما هطل المطر تصعد على سطح الجراج لتحذير البحارة |
[...] les FDI ont déployé des efforts considérables et investi d'énormes ressources pour avertir les civils de la Bande de Gaza pour qu'ils puissent se mettre en lieu sûr. | UN | ... بذل جيش الدفاع الإسرائيلي جهدا ضخما وموارد هائلة لتحذير المدنيين في قطاع غزة ليبتعدوا عن مواقع الضرر. |
Aucun témoin n'a signalé que des tracts avaient été lancés, ou que des avertissements avaient été donnés à la radio ou par l'intermédiaire des chefs de tribu, ou que des avions avaient survolé les villages à très basse altitude pour avertir les civils de l'imminence d'une attaque. | UN | ولم يـُـفـِـد أي من شهود العيان بتوزيع منشورات أو بتوجيـه تحذيرات بالإذاعـة أو بواسطة شيوخ القبائل، أو بتحليق الطائرات على ارتفاعات منخفضة فوق القرى لتحذير المدنيين من هجوم وشيك. |
Plusieurs États membres ont communiqué des exemples de bonnes pratiques, notamment des campagnes médiatiques pour avertir les candidats à l'émigration des dangers que le passage illégal des frontières implique ou des stratagèmes auxquels les trafiquants recourent pour prendre au piège leurs victimes. | UN | وقدم عدد من الدول الأعضاء أمثلة للممارسات المحمودة، بما في ذلك الحملات الإعلامية لتحذير المهاجرين المحتملين من المخاطر التي تنطوي عليها محاولة عبور الحدود بشكل غير نظامي وتوعيتهم بالحيل التي يستخدمها من يتجرون بالبشر للإيقاع بضحاياهم. |
La Nouvelle-Zélande estime par conséquent que le CID devra analyser les données reçues avec suffisamment de précision pour alerter les Etats parties en cas d'événements ambigus. | UN | وهذا يعني لنيوزيلندا أنه ينبغي لمركز البيانات الدولية تحليل ما يتلقاه من بيانات بالدرجة التي تكفي لتحذير الدول اﻷطراف من اﻷحداث الغامضة. |
Le système est conçu pour alerter quiconque se trouve à portée de son rayon d'action en cas de danger imminent. | UN | وقد صمم النظام لتحذير أي شخص داخل نطاقه من أي تهديد أو خطر وشيك. |
C'est un avertissement. Tu ne peux pas t'enfuir du tapis. | Open Subtitles | هذا لتحذير و لا يمكنك الهرب في المرة القادمة. |
Bien que je tienne à prendre en compte l'avertissement d'une Banshee, je vais devoir refuser. | Open Subtitles | أودّ للغاية أن أستمع لتحذير "بانشي"، ولكنني سأضطر للرفض. |
À la 1ère occasion ils donnent l'alerte. | Open Subtitles | لذا ، حتى تسنح أمامهم فرصة لتحذير السفينة الأم ؟ |
De plus, les forces israéliennes avaient largué des tracts engageant les civils à évacuer le secteur. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد ألقت نشرات لتحذير المدنيين ودعوتهم إلى الرحيل. |