ويكيبيديا

    "لتحريم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant
        
    • interdiction
        
    • pour interdire
        
    • façon à interdire
        
    Ma délégation suggère la négociation pour la conclusion d'une convention contraignante interdisant le commerce et la circulation illégale des armes légères. UN ويقترح وفدي إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية ملزمة لتحريم تداول الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها.
    Des membres ont souligné qu'il fallait négocier un nouvel instrument exécutoire interdisant la course aux armements dans l'espace. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانونا لتحريم سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Une campagne d'affichage sur l'interdiction de l'exploitation et des violences sexuelles a été lancée dans tous les bureaux de la Mission. UN وأُطلقت في جميع مكاتب البعثة حملة ملصقات لتحريم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    L'interdiction de la discrimination oblige les États à réexaminer leurs lois, politiques et pratiques et, si cela est nécessaire à les abroger ou à les modifier de façon à interdire un traitement différencié fondé sur des critères arbitraires liés au VIH. UN ويقتضي هذا الحظر من الدول أن تستعرض، أو تُلغي أو تعدل عند الضرورة، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتحريم المعاملة التمييزية القائمة على معايير تعسفية تمليها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ainsi, le droit international relatif à la neutralité doit être modernisé en profondeur pour interdire et punir sévèrement le trafic d'armes. UN وبالمثل، يجب تحديث القانون الدولي الخاص بالحياد تحديثا وافيا لتحريم الاتجار باﻷسلحة والمعاقبة عليه بشدة.
    Les principes jumeaux d'égalité et de non-discrimination exigent que les États prennent des mesures spéciales pour interdire la discrimination à l'encontre des pauvres et leur assurent une protection égale et effective contre toute discrimination. UN ويتطلب المبدآن التوأمان المتمثلان في المساواة وعدم التمييز أن تقوم الدول باتخاذ تدابير خاصة لتحريم التمييز ضد الفقراء وأن توفر لهم حماية فعالة ضد التمييز على قدم المساواة مع الآخرين.
    Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. UN وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة.
    Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. UN وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة.
    Le Centre continue de donner des avis au Gouvernement concernant un projet de loi interdisant l'utilisation, l'importation et la vente de mines terrestres au Cambodge. UN يواصل المركز تقديم المشورة للحكومة حول وضع مشروع قانون لتحريم استخدام اﻷلغام اﻷرضية واستيرادها وبيعها في كمبوديا.
    La négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication de ces armes est un autre facteur essentiel qui contribuerait à éliminer les dangers des armes nucléaires. UN وهناك عامل حاسم آخر يسهم في القضاء على أخطار الأسلحة النووية هو التفاوض على إبرام اتفاقية لتحريم إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في صناعة هذه الأسلحة.
    J'appelle donc les délégations à réfléchir très fortement et à faire des efforts sérieux pour examiner la question d'un traité interdisant l'emploi d'armes nucléaires. UN وهنا أدعو الوفود للتفكير ملياً والعمل جدياً على مناقشة موضوع معاهدة لتحريم استخدام السلاح النووي.
    Au titre du point 2, nous attendons avec intérêt un traité interdisant l'emploi des armes nucléaires. UN إذن تحت البند الثاني نتطلع لمناقشة موضوع معاهدة لتحريم استخدام السلاح النووي.
    Le Représentant spécial aimerait avoir des statistiques sur ce sujet ainsi que des renseignements plus précis sur le volet protection des droits de l'homme de la politique iranienne d'interdiction de la drogue. UN وسوف يرحب الممثل الخاص بالحصول على إحصاءات في هذا الصدد، وكذلك معلومات أكثر دقة عن حماية حقوق اﻹنسان في إطار السياسات اﻹيرانية لتحريم المخدرات.
    Le caractère absolu de cette interdiction, même dans une situation d'exception, est justifié par son rang de norme du droit international général. UN والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام.
    La Campagne salue l'initiative du Canada de convoquer une réunion des gouvernements et des ONG favorables à cette mesure pour former au sein de la communauté internationale un bloc favorable à l'interdiction des mines terrestres. UN وترحﱢب الحملة بمبادرة كندا إلى عقد اجتماع للحكومات التي تشاطرها رأيها والمنظمات غير الحكومية لتكوين كتلة داخل المجتمع الدولي لتحريم اﻷلغام البرية.
    L'Iraq appuie la création d'un comité spécial qui serait expressément chargé de négocier une convention sur l'interdiction de l'emploi d'armes nucléaires à la Conférence du désarmement. UN ويؤيد العراق تشكيل لجنة مخصصة ذات ولاية محددة للتفاوض بشأن إبرام اتفاقية لتحريم استخدام الأسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح، ويؤكد ضرورة تشكيل هذه اللجنة.
    Le caractère absolu de cette interdiction, même dans une situation d'exception, est justifié par son rang de norme du droit international général; UN والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام.
    Une législation a également été promulguée récemment pour interdire les mutilations génitales féminines. UN وذكرت أن تشريعا جديدا قد سُن لتحريم ختان الإناث.
    L’État partie rappelle que la simple possibilité qu’une personne soit soumise à la torture dans son pays d’origine ne suffit pas pour interdire son renvoi au motif que cette mesure serait incompatible avec l’article 3 de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    Les employeurs sont tenus de garantir l'égalité des chances et de traitement de leurs employés, hommes et femmes, quel que soit le type de relation de travail, notamment en prenant des dispositions pour interdire les discriminations dans le cadre des règlements concernant l'organisation et le fonctionnement des services et l'ordre interne. UN وعلى أرباب العمل أن يلتزموا بكفالة المساواة في الفرص والمعاملة بين العاملين من الرجال والنساء في إطار أي نوع من أنواع علاقات العمل، بما في ذلك إدخال أحكام لتحريم أوجه التمييز في لوائح الوحدات من أجل التنظيم وسير العمل والمحافظة على النظام الداخلي.
    L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé de façon à interdire que ce pouvoir ne soit utilisé de manière injuste et à la seule discrétion de celui qui le détient, notamment lorsque cela va à l'encontre de la volonté de la majorité. UN إن ممارسة حق النقض من قبل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يجب أن يقيد بضوابط لتحريم الاستخدام الظالم للسلطة الخاضع للإرادة الفردية للمتمتع بذلك الحق نقضا لرغبات الأغلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد