Des économies ont été réalisées grâce à l'amélioration du contrôle des fournitures. | UN | تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم. |
Celle-ci a été abaissée en raison de l'amélioration du marché de l'assurance et de la révision des abattements. | UN | وقد أمكن تخفيض قيمة الأقساط نتيجة لتحسن أوضاع سوق التأمين وتنقيح الشروط المتعلقة بقيم الاقتطاعات في وثيقة التأمين. |
Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer la mise en oeuvre de l'assistance et de créer les conditions d'une réelle amélioration des conditions de vie. | UN | ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية. |
Le représentant des États-Unis prend note avec satisfaction des nombreux exemples qui attestent d'une meilleure gestion et de contrôles internes plus efficaces, et félicite les directeurs de programme de ces résultats. | UN | 53 - ورحب بالأمثلة العديدة المشجعة لتحسن الإدارة وللضوابط الداخلية الأكثر فعالية وهنأ مديري البرامج على هذه النتائج. |
Les nouvelles procédures devraient permettre d'améliorer sensiblement l'efficacité et la transparence du fonctionnement du MDP. | UN | وتضع الإجراءات الجديدة الأساس لتحسن كبير في كفاءة وشفافية عمليات الآلية. |
Dans certains cas, par suite d'une amélioration des relations entre la collectivité et la police, des personnes accusées de crimes violents avaient été arrêtées. | UN | وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة. |
Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. | UN | وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. | UN | وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011. |
La délégation djiboutienne a pris acte avec satisfaction de l'amélioration de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأعربت عن تقديرها لتحسن مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
L'amélioration de la situation économique mondiale devrait tirer vers le haut les pays non exportateurs de pétrole de la région. | UN | ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة. |
Ainsi, une hausse de l'épargne n'est pas une condition préalable à une augmentation de l'investissement ou à une amélioration du compte courant. | UN | وبالتالي، فإن زيادة المدخرات ليست شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار أو لتحسن الحساب الجاري. |
Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية |
Les bateaux n'ont pas été utilisés en raison de l'amélioration de la sécurité dans le pays. | UN | لم يشغّل الزورقان نظراً لتحسن الأوضاع الأمنية في البلد |
Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation au plan militaire et de la sécurité, notamment avec : | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع: |
Cela résulte souvent d'une amélioration de la sécurité. | UN | ولقد كان هذا التحسن في أحيان كثيرة نتيجة لتحسن الأوضاع الأمنية. |
Cette tendance a des répercussions positives pour l'atténuation des effets des changements climatiques étant donné que l'amélioration des rendements énergétiques permet de réduire les émissions. | UN | ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة. |
Le Comité s'est félicité de l'amélioration apportée à la présentation du rapport et de la plus grande place accordée aux résultats par rapport aux moyens et produits. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لتحسن شكل التقرير وزيادة التشديد على النتائج بدلا من الاقتصار على المدخلات والنواتج. |
Le taux de croissance économique a été soutenu par certaines améliorations dans la région arabe et un léger regain d'activité économique en Afrique subsaharienne, qui a bénéficié de conditions météorologiques plus clémentes et d'une meilleure sécurité. | UN | ومن العوامل التي دفعت النمو الاقتصادي حدوث بعض أوجه التحسن في المنطقة العربية وزيادة محدودة في النشاط الاقتصادي في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى نتيجة لتحسن الطقس وانخفاض حدة المشاكل الأمنية. |
:: Mise en œuvre de procédures, de pratiques et de systèmes visant à améliorer l'appui dans le domaine des ressources humaines | UN | :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم اللازمة لتحسن الدعم بالموارد البشرية |
Au moins 5 000 réfugiés ont été rapatriés, principalement au Libéria où la situation humanitaire s'est améliorée | UN | وأعيد 000 5 لاجيء بصورة رئيسية إلى ليبيريا نتيجة لتحسن الوضع الإنساني في ذلك البلد. |
Des projections améliorées concernant les ressources requises, conjuguées à une plus grande précision des estimations épidémiologiques, peuvent appuyer les activités mondiales de plaidoyer et de mobilisation de ressources en faveur d'une action stratégique contre le VIH, surtout dans le contexte actuel de ralentissement économique. | UN | ويمكن لتحسن التوقعات بشأن الاحتياجات من الموارد مقرونة بتحسين التقديرات الوبائية، أن تعزز الدعوة على الصعيد العالمي وتدعم الجهود المبذولة لتعبئة الموارد من أجل اتخاذ إجراء استراتيجي لمكافحة الإيدز، وخصوصا في المناخ الحالي من الانكماش الاقتصادي. |