Des efforts sont déployés pour sensibiliser les responsables des forces de l'ordre et les chefs des communautés locales à la loi contre la violence familiale. | UN | وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية. |
L'opprobre et la discrimination que subissent les personnes vivant avec le VIH/sida continuent d'être un problème en dépit des efforts faits pour sensibiliser la société à leurs droits. | UN | لا يزال وصم الأشخاص المصابين بالإيدز والتمييز مشكلة، على الرغم من الجهود المبذولة لتحسيس المجتمع للتخلي عن ذلك. |
En outre, des consultants ont été recrutés pour sensibiliser les autorités administratives des pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et examiner avec elles les moyens de mettre en oeuvre le processus préconisé dans la Convention pour l'élaboration de programmes nationaux d'action. | UN | كما استخدم خبراء استشاريون لتحسيس السلطات اﻹدارية في بلدان شرقي أفريقيا والجنوب اﻷفريقي والبحث معهم في سبل ووسائل لتنفيذ العملية التي تنادي بها الاتفاقية بصدد وضع برامج عمل وطنية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre les mutilations génitales féminines et les éliminer et de mener des campagnes de sensibilisation en direction des praticiens et du grand public pour modifier les comportements traditionnels et décourager les pratiques nuisibles à la santé. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاضطلاع ببرامج لتحسيس الجهات التي تتبعها والجمهور عامة بتغير المواقف التقليدية وعدم التشجيع على الممارسات الضارة. |
421. Le Comité se félicite des activités de sensibilisation menées par l'État partie pour informer et conseiller les familles sur des questions liées au rôle de parent. | UN | 421- ترحب اللجنة بما تضطلع به الدولة الطرف من أنشطة في مجال التوعية لتحسيس الوالدين بالقضايا المتعلقة بتربية الأطفال وإسداء النصح لهم. |
Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les Etats concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل. |
Élaboration d'un plan pour sensibiliser les parties concernées à la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à la législation et à la réglementation relatives aux personnes handicapées dans tous les domaines; | UN | وضع خطّة لتحسيس الأطراف المعنيّة بضرورة القيام بما يلزم لضمان التطبيق الكامل لأحكام النصوص القانونية والترتيبية الخاصّة بالمعاقين في كافة المجالات. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour sensibiliser l'appareil judiciaire, surtout au niveau des États, à la nécessité de prendre au sérieux les allégations d'atteintes aux droits de l'homme et de les traiter comme il convient. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تزيد جهودها لتحسيس السلطة القضائية، ولا سيما على مستوى الولايات، بالحاجة إلى التطرق بشكلٍ جدي وفعال لادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
D'autres mesures spécifiques pour sensibiliser les travailleurs sociaux et les autres membres du personnel dans le secteur de l'accueil et de l'asile, d'une part, et les groupes vulnérables, d'autre part, sont actuellement développées et mises en œuvre. | UN | ويجري حاليا تصميم وتنفيذ تدابير محددة أخرى لتحسيس العمال الاجتماعيين والموظفين الآخرين في قطاع الاستقبال واللجوء من جهة والفئات الضعيفة من جهة أخرى. |
La Sierra Leone a fait référence à la recommandation 80.18 portant sur les mutilations génitales féminines ainsi qu'aux efforts constants que déployait le Gouvernement pour sensibiliser les personnes concernées par cette pratique. | UN | 450- وأشارت سيراليون إلى التوصية 80-18 المتعلقة بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإلى جهود الحكومة المتواصلة لتحسيس الأشخاص ذوي الصلة بهذه الممارسة. |
135.39 Prendre des mesures supplémentaires pour sensibiliser la population locale aux instruments relatifs aux droits de l'homme (Ouganda); | UN | 135-39- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسيس السكان المحليين بنصوص صكوك حقوق الإنسان (أوغندا)؛ |
197. Le Comité se félicite de la création du programme national que l'État partie a mis en œuvre en coopération avec les ONG pour lutter contre les mutilations génitales féminines et des actions menées pour sensibiliser la population au danger que représentent d'autres pratiques préjudiciables. | UN | 197- ترحب اللجنة بإنشاء البرنامج الوطني الذي وضعته الدولة الطرف موضع التنفيذ بالتعاون مع منظمات غير حكومية لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبالجهود المبذولة لتحسيس السكان بخطر الممارسات الأخرى المضرة. |
145. Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à améliorer le système d'enregistrement des naissances, notamment en redoublant d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la nécessité d'enregistrer les naissances et la mobiliser, en établissant une base de données et en formant des officiers de l'état civil. | UN | 145- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تحسين نظام تسجيل المواليد وذلك عن طريق أمور من بينها مضاعفة جهودها لتحسيس وتعبئة الرأي العام بالحاجة إلى تسجيل المواليد وإلى إنشاء قاعدة بيانات خاصة بتسجيل المواليد وتدريب الموظفين المشرفين على سجل المواليد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre les mutilations génitales féminines et les éliminer et de mener des campagnes de sensibilisation en direction des praticiens et du grand public pour modifier les comportements traditionnels et décourager les pratiques nuisibles à la santé. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاضطلاع ببرامج لتحسيس الجهات التي تتبعها والجمهور عامة بتغير المواقف التقليدية وعدم التشجيع على الممارسات الضارة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre les mutilations génitales féminines et les éliminer et de mener des campagnes de sensibilisation en direction des praticiens et du grand public pour modifier les comportements traditionnels et décourager les pratiques nuisibles à la santé. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاضطلاع ببرامج لتحسيس الجهات التي تتبعها والجمهور عامة بتغير المواقف التقليدية وعدم التشجيع على الممارسات الضارة. |
d) D'intensifier ses campagnes de sensibilisation pour informer le public des droits et besoins particuliers des enfants handicapés et d'encourager l'intégration de ceuxci dans la société; | UN | (د) أن تكثف حملات التوعية لتحسيس الجمهور العام بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة وتواصل التشجيع على إدماجهم في المجتمع؛ |
Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les États concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. | UN | وواصلت المفوضية أيضا جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل. |
Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certaines catégories vulnérables, en particulier de certains Amazighs, des Sahraouis, des noirs, des non-ressortissants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتحسيس عامة الناس وتثقيفهم بشأن التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه بعض الفئات الضعيفة، وخاصة بعض الأمازيغ والصحراويين والزنوج وغير المواطنين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
e) D'entreprendre des campagnes d'information visant à sensibiliser la population aux droits et besoins spéciaux des enfants handicapés et des enfants souffrant de problèmes de santé mentale; | UN | (ه) تنظيم حملات توعية لتحسيس الجمهور بحقوق واحتياجات الأطفال المعوقين والأطفال الذين تبعث صحتهم العقلية على القلق؛ |