Les résultats de cet atelier offrent un cadre dans lequel œuvrer pour mieux intégrer les travaux des comités nationaux olympiques dans les activités des équipes de pays des Nations Unies; | UN | وتوفر نتائج حلقة العمل إطارا لتحسين إدماج عمل اللجان الأوليمبية الوطنية في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛ |
Compte tenu de la nécessité de garantir une protection efficace des droits fondamentaux des immigrants et des réfugiés, le Gouvernement danois avait néanmoins institué un comité ministériel, lequel avait lancé un plan d'action global comportant 78 initiatives conçues pour mieux intégrer ces groupes dans la société. | UN | ولكن نظرا لأهمية الحماية الفعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين، أنشأت الحكومة لجنة وزارية بدأت خطة عمل عامة تضم 78 مبادرة لتحسين إدماج هذه الفئات في المجتمع. |
Des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour mieux intégrer les informations socioéconomiques qualitatives dans les évaluations. | UN | لذلك فإنه من الضروري بذل المزيد من الجهود لتحسين إدماج المعلومات النوعية الاجتماعية - الاقتصادية في التقييمات. |
Il a salué les efforts faits pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Les équipes de pays et les ministères concernés ont été mis en contact avec les ministères nationaux responsables de la planification et des finances, afin d'améliorer l'intégration des priorités du développement urbain dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد جرى ربط الفرق القطرية والوزارات التنفيذية مع وزارات التخطيط والمالية الوطنية لتحسين إدماج أولويات التنمية الحضرية بشكل أفضل في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
Il a également demandé si la Convention relative aux droits des personnes handicapées servirait de base à un plan d'action national pour une meilleure intégration des personnes handicapées dans la société indienne. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستستخدم كخطة عمل وطنية لتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجتمع الهندي. |
Il est également possible de mieux intégrer les méthodes de gestion des produits chimiques et des déchets prenant en compte le < < cycle de vie > > des produits aux mécanismes nationaux de fixation des priorités, et d'orienter une part plus importante des modestes ressources disponibles vers le renforcement des capacités en faveur des programmes concernant les produits chimiques et les déchets. | UN | وهناك أيضاً مجالاً لتحسين إدماج إدارة دورة حياة المواد الكيميائية والنفايات بتحديد الأولويات الوطنية وكذلك دفع برامج موارد بناء القدرات للمواد الكيميائية والتخلص من النفايات. |
94.63 Prendre d'autres mesures pour améliorer l'insertion des personnes appartenant à différents groupes minoritaires et adopter une politique d'ensemble pour garantir la mise en œuvre effective des principes d'égalité et de non-discrimination (Norvège); | UN | 94-63- اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين إدماج الأشخاص المنتمين إلى مختلف فئات الأقليات واعتماد سياسة شاملة لضمان تنفيذ مبادئ المساواة وعدم التمييز تنفيذاً فعالاً (النرويج)؛ |
La loi contient également des mesures visant à améliorer l'intégration, tant dans la société que dans la vie active, des femmes issues de l'immigration qui n'ont pas d'emploi. | UN | ويتضمن القانون أيضاً تدابير لتحسين إدماج النساء المهاجرات الموجودات خارج الحياة العملية، في المجتمع وفي الحياة العملية. |
Des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour mieux intégrer les informations socioéconomiques qualitatives dans les évaluations. | UN | لذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين إدماج المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية النوعية في التقييمات. |
La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. | UN | ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين. |
La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. | UN | ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين. |
48. Le HCR poursuivra son action pour mieux intégrer les réalisations des Nations Unies concernant les droits de l'homme dans la protection des réfugiés. | UN | ٨٤- وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بذل جهودها لتحسين إدماج حماية اللاجئين في اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les situations d'après conflit présentaient des problèmes d'une complexité sans égale en raison de l'enchevêtrement d'activités humanitaires, de relèvement et de développement, ce qui exigeait des efforts supplémentaires pour mieux intégrer l'évaluation du risque et l'analyse de la vulnérabilité et les articuler avec les systèmes d'alerte précoce et de préparation. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تمثل تحديات فريدة بسبب الصلات المتبادلة بين النشاطات الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل الجهود لتحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف ورسم معالمها ضمن نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
7. Souligne que le PNUD doit continuer de faire fond sur ses travaux analytiques et sur les programmes qu'il a conduits avec succès pour mieux intégrer la réduction de la pauvreté et la gestion de l'environnement dans ses activités au niveau des pays; | UN | 7 - يؤكد على ضرورة مواصلة البرنامج الإنمائي الاستفادة من عمله التحليلي وتجاربه الناجحة في البرمجة لتحسين إدماج الحد من الفقر والإدارة البيئية في عملياته على الصعيد القطري؛ |
Les situations d'après conflit présentaient des problèmes d'une complexité sans égale en raison de l'enchevêtrement d'activités humanitaires, de relèvement et de développement, ce qui exigeait des efforts supplémentaires pour mieux intégrer l'évaluation du risque et l'analyse de la vulnérabilité et les articuler avec les systèmes d'alerte précoce et de préparation. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تمثل تحديات فريدة بسبب الصلات المتبادلة بين النشاطات الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل الجهود لتحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف ورسم معالمها ضمن نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Il a salué les efforts déployés par la Lettonie pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | ورحبت بما تبذله من جهود مستمرة لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Des efforts ont également été déployés pour améliorer l'intégration des laboratoires dans des systèmes nationaux de contrôle des drogues. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين إدماج المختبرات في الأنظمة الوطنية لمراقبة المخدرات. |
afin d'améliorer l'intégration des migrants, le Ministère soutenait un projet pour la mise en place d'un centre de formation professionnelle pour migrants, ainsi que des projets de rénovation importants. | UN | وسعياً لتحسين إدماج المهاجرين، يسعى الوزير إلى تنفيذ مشروع لإنشاء مركز تدريب مهني لصالح المهاجرين، بالإضافة إلى مشاريع تجديد هامة. |
6. Demande instamment que les efforts entrepris dans le domaine de l'encadrement afin d'améliorer l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans la programmation soient poursuivis, y compris en ce qui concerne la création de dispositifs de responsabilisation institutionnelle et individuelle dans les programmes, les mécanismes de gestion et les systèmes de gestion des ressources humaines; | UN | 6 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدماج المساواة بين الجنسين في مجال البرمجة، بما في ذلك إنشاء آليات مساءلة مؤسسية وفردية في البرامج والإدارة ونظم الموارد البشرية؛ |
Il a également demandé si la Convention relative aux droits des personnes handicapées servirait de base à un plan d'action national pour une meilleure intégration des personnes handicapées dans la société indienne. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستستخدم كخطة عمل وطنية لتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجتمع الهندي. |
Les experts des modèles alternatifs de développement ont pris conscience de la nécessité d'une approche stratégique et coordonnée en vue de formuler une stratégie permettant de mieux intégrer l'analyse et la définition d'objectifs dans le domaine de la drogue à l'activité des organisations multilatérales, nationales et non gouvernementales de développement. | UN | وذكرت أن خبراء التنمية البديلة اعترفوا بضرورة الأخذ بنهج استراتيجي منسق من أجل وضع استراتيجية لتحسين إدماج تحليل المخدرات وأهدافها في عمل المنظمات الإنمائية المتعددة الأطراف والوطنية وغير الحكومية. |
10. Prie les organismes des Nations Unies de prendre les mesures voulues pour améliorer l'insertion de la coopération technique entre pays en développement dans leurs programmes et projets, et de redoubler d'efforts pour que cette modalité soit systématiquement intégrée aux activités opérationnelles de développement des Nations Unies, et encourage les autres institutions internationales compétentes à faire de même; | UN | ١٠ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها، وأن تكثف جهودها لجعل هذه الطريقة وسيلة رئيسية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، وتشجع سائر المؤسسات الدولية المعنية على اتخاذ تدابير مماثلة؛ |
La meilleure connaissance des risques devrait être un élément clef des activités visant à améliorer l'intégration de la communauté scientifique dans le cadre pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المعارف المتعلقة بالأخطار محور الجهود المبذولة لتحسين إدماج الدوائر العلمية في إطار العمل لما بعد عام 2015. |