27. Il était essentiel de tirer parti de la coopération SudSud pour améliorer l'accès aux crédits à l'exportation et aux assurances. | UN | 27- وكان تسخير التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحسين إمكانية الحصول على قروض التصدير وخدمات التأمين أساسياً. |
Étaient également insuffisants les efforts faits pour améliorer l'accès aux terres et le règlement des litiges fonciers. | UN | 53 - وتعد الجهود المبذولة لتحسين إمكانية الحصول على الأراضي وحل المنازعات المتعلقة بالأراضي غير كافية. |
Les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures importantes pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et coopèrent avec de nombreux partenaires en vue de définir et d'appliquer des politiques de soins de santé maternelle de base et d'urgence. | UN | وقد اتخذ بلدها عددا من الخطوات الهامة لتحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للنساء، وهو يعمل مع كثير من الشركاء لتعريف وتنفيذ سياسات للرعاية الأساسية والطارئة لصحة الأم. |
Seuls 10 États parties concernés continuaient à ne mentionner aucun programme ou politique visant à améliorer l'accessibilité aux services. | UN | وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات. |
Et depuis que la décision de recourir à ces clauses a été prise, les organismes ont négocié de bonne foi avec les parties intéressées afin d'améliorer l'accès de ceux qui en ont besoin. | UN | ومنذ اتخاذ قرار استخدام تلك المرونة، ظلت الوكالات تقوم بالتفاوض بنية حسنة مع الأطراف المعنية لتحسين إمكانية الحصول على العقاقير من جانب الأشخاص الذين يحتاجون إليها. |
Options et stratégies pour améliorer l'accessibilité de l'énergie | UN | خيارات واستراتيجيات لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة |
Le FNUAP a répondu aux besoins particuliers de cette sous-région en finançant des activités destinées à améliorer l'accès à des services satisfaisants de planification de la famille et à en renforcer la gestion. | UN | واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها. |
On a besoin de politiques rurales englobantes pour faciliter l'accès à la terre, lutter contre la pauvreté, créer des emplois et ralentir l'exode rural. | UN | ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية. |
L'appui fourni par ONU-Habitat et ses partenaires a un effet catalyseur sur les réformes nationales visant l'amélioration de l'accès aux services urbains de base, ce qui a conduit à l'adoption de mécanismes de financement ciblant les ménages pauvres. | UN | وللدعم المقدم من موئل الأمم المتحدة وشركائه أثر تحفيزي على إصلاحات السياسات الوطنية لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية، مما يسفر عن اعتماد آليات تمويلية تستهدف الأسر المعيشية الفقيرة. |
Le présent rapport résume les contributions reçues des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet des mesures qu'ils ont prises pour améliorer l'accès aux médicaments dans le contexte du VIH/sida. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه. |
Ces résolutions ont éveillé la conscience politique et ont aidé à créer un sentiment d'urgence tout à fait nécessaire pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement dans le monde. | UN | وأثارت تلك القرارات الاهتمام السياسي وساعدت على إيجاد الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في العالم. |
Cette approche pourra consister en une série de mesures parallèles, telles qu'investir dans les infrastructures pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement, renforcer la formation professionnelle et mettre en place des programmes de microcrédit. | UN | وقد يكون ذلك بتنفيذ عدة تدابير بشكل متوازي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |
Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée, qui pourra consister en une série de mesures parallèles, telles qu'investir dans les infrastructures pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement, renforcer la formation professionnelle et mettre en place des programmes de microcrédit. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل تدابير عدة تطبق على التّّتَالي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |
Un programme d'enseignement basé sur ces compétences constitue également un cadre idéal pour améliorer l'accès à une éducation sexuelle complète et adaptée aux filles et aux garçons, ayant un impact positif sur les décisions sexuelles et la santé reproductive, et aidant les jeunes à acquérir des attitudes positives et des valeurs morales. | UN | كما يوفر المقرر الدراسي المنطوي على المهارات الحياتية سياقاً رائعاً لتحسين إمكانية الحصول على تثقيف جنسي شامل يراعي الاعتبارات الجنسانية، مما يترك أثراً إيجابياً في القرارات الجنسية والصحة الإنجابية ويساعد الشبان على استحداث مواقف وقيم أخلاقية إيجابية. |
Le Turkménistan s'est félicité de ce que le Soudan ait adhéré, entre 2009 et 2013, à plusieurs instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, et a évoqué les mesures prises pour améliorer l'accès à un logement abordable. | UN | 121- وأثنت تركمانستان على انضمام الحكومة في الفترة الممتدة بين 2009 و2013 إلى عدة صكوك أساسية لحقوق الإنسان مشيرة إلى التدابير المتخذة لتحسين إمكانية الحصول على السكن الميسور الكلفة. |
Dans dixhuit (18) États parties concernés, il n'était toujours pas fait état de programmes ou de politiques visant à améliorer l'accessibilité aux services. | UN | وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات. |
Quinze (15) États parties concernés continuaient à ne faire mention d'aucun programme ou d'aucune politique visant à améliorer l'accessibilité aux services. | UN | وأبلغت 15 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات. |
65. L'Office a poursuivi ses efforts afin de mettre au point un système d'enregistrement unifié. Ce projet avait démarré en 1993 afin d'améliorer l'accès et la fiabilité des données relatives aux réfugiés et de faciliter la planification et la gestion du programme. | UN | ٦٥ - وواصلت الوكالة تطوير نظام تسجيل موحد، وهو مشروع بدىء به في عام ١٩٩٣، لتحسين إمكانية الحصول على بيانات حول اللاجئين، وضمان سلامة تلك البيانات، وتسهيل التخطيط للبرامج وتنظيمها. |
Il faudra peut-être lancer de nouvelles initiatives au niveau international pour améliorer l'accessibilité. | UN | 28 - وربما تكون ثمة حاجة إلى مبادرات جديدة على الصعيد الدولي لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة. |
Dans le cadre de la prise en charge des personnes vivant avec le VIH, le Congo vient de lancer une initiative visant à améliorer l'accès aux antirétroviraux. | UN | وفي سياق تقديم الرعاية للأشخاص المصابين بالإيدز، استهل الكونغو من فوره مبادرة لتحسين إمكانية الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات. |
Des approches novatrices ont été adoptées pour faciliter l'accès aux soins dans les zones rurales reculées et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وقد اتخذت الخدمات نهجا ابتكاريا لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
Une attention particulière devra être accordée à l'amélioration de l'accès à un logement décent, à l'eau, à l'assainissement, à l'énergie et aux transports publics et à la création de débouchés économiques pour tous, notamment les jeunes et les femmes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعطاء عناية خاصة لتحسين إمكانية الحصول على سكن لائق والماء والصرف الصحي والطاقة والنقل العمومي ولإيجاد فرص اقتصادية للجميع، لا سيما لفائدة الشباب والنساء. |
On a recruté des ergothérapeutes et des physiothérapeutes dans certains dispensaires en vue d'améliorer l'accessibilité des services de réadaptation. | UN | ويجري تكليف أخصائيي العلاج المهني والعلاج الطبيعي للعمل في عيادات معينة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات إعادة التأهيل. |