ويكيبيديا

    "لتحسين إمكانية وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer l'accès
        
    • à améliorer l'accès
        
    • afin d'améliorer l'accès
        
    Compte tenu de cette réalité, divers programmes ont été réalisés pour améliorer l'accès des jeunes filles à la formation professionnelle dans divers domaines non traditionnels, tels que la science et la technique en incluant notamment l'éducation continue. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل.
    De nombreuses activités ont été entreprises pour améliorer l'accès des femmes aux ressources et services du système de santé et de protection de la famille ainsi que sa participation à la gestion et au contrôle de ce système en vue de parvenir à la parité entre les sexes. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة عديدة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الموارد والخدمات في قطاع الصحة ورعاية الأسرة، ومشاركتها فيها، ورقابتها عليها، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'accès des acteurs humanitaires et des organismes d'aide à l'ensemble du territoire somalien et pour faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit recruté dans les forces armées ou la police. UN وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة.
    Des organismes des Nations Unies ont fait part de plusieurs initiatives visant à améliorer l'accès des femmes rurales aux prises de décisions. UN 27 - وأفيد بحدوث عدد من المبادرات لتحسين إمكانية وصول المرأة الريفية إلى صنع القرارات من قِبَل كيانات الأمم المتحدة.
    Lors d'un atelier, la proposition de créer une nouvelle organisation ou un groupe spécialisé au sein du Programme de surveillance du système judiciaire afin d'améliorer l'accès des femmes à la justice a été appuyée. UN وأثناء انعقاد إحدى حلقات العمل، بدا هناك تأييد لإنشاء منظمة جديدة أو وحدة متخصصة داخل برنامج رصد نظام العدالة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى القضاء.
    Déjà, de nombreux mécanismes ont été créés pour améliorer l'accès des États Membres aux travaux du Conseil, même si notre expérience montre que dans certains cas, l'efficacité dépend non seulement du Conseil lui-même mais également de la participation des États qui n'en sont pas membres. UN وقد تم إنشاء عدد من اﻵليات لتحسين إمكانية وصول الدول اﻷعضاء إلى عمل المجلس؛ وتبين التجربة المستقاة أن الفعالية تعتمد في بعض الحالات ليس فقط على المجلس ذاته، بل أيضا على مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    b) Examiner les bonnes pratiques et des stratégies pour améliorer l'accès des pauvres et des personnes vulnérables à la justice; UN (ب) استعراض الممارسات الجيدة والاستراتيجيات لتحسين إمكانية وصول الفقراء والضعفاء للعدالة؛
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des femmes aux soins obstétricaux et néonatals de base, aux services de santé procréative et à des centres de santé de base, en particulier dans les zones rurales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى المستوى الأساسي من الرعاية النفاسية ورعاية المواليد وخدمات الصحة الإنجابية ومراكز الرعاية الصحية الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    110.75 Continuer de prendre des mesures pour améliorer l'accès de la population aux services de santé (Cuba); UN 110-75- مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين إمكانية وصول سكانها إلى الخدمات الصحية (كوبا)؛
    57. Le Programme vise à créer des voies d'accès sans obstacles, ininterrompues et cohérentes dans les villes et les communes pour améliorer l'accès des personnes handicapées aux transports et aux bâtiments. UN 57- ويرمي البرنامج إلى تهيئة طرق غير منقطعة وسلسة وخالية من الحواجز في المدن والبلديات لتحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى النقل والمباني.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des femmes aux soins obstétricaux et néonatals de base, aux services de santé procréative et à des centres de santé de base, en particulier dans les zones rurales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى المستوى الأساسي من الرعاية النفاسية ورعاية المواليد وخدمات الصحة الإنجابية ومراكز الرعاية الصحية الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    50. Début 2009, le Gouvernement australien a institué le Groupe de travail sur l'accès aux services de transport aérien, le chargeant d'étudier les mesures concrètes que pourraient prendre le secteur industriel et les pouvoirs publics pour améliorer l'accès des personnes handicapées aux services de transport aérien. UN 50- في أوائل 2009، أنشأت الحكومة الأسترالية الفريق العامل المعني بالوصول إلى الطائرات للنظر في وضع تدابير عملية يمكن أن تعمل بها كل من الصناعة والحكومة لتحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الجوية.
    Il a demandé instamment à l'Arabie saoudite de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de soins médicaux, et a recommandé d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. UN ودعت اللجنة المملكة العربية السعودية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين إمكانية وصول النساء إلى خدمات الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية والنساء من جنسيات غير سعودية(102).
    À cet effet, une réunion tripartite regroupant l'Office et les Gouvernements italien et canadien a été organisée en février 2000, dans le cadre des efforts menés depuis 1998 par les trois parties susmentionnées pour améliorer l'accès aux services hospitaliers au Liban ainsi que pour assurer un financement stable et durable de ces services qui permettrait d'éviter les appels d'urgence à répétition. UN وتحقيقا لهذا الغرض، عقد اجتماع ثلاثي في شباط/فبراير 2000 بين الأونروا والحكومتين الإيطالية والكندية. وجاء الاجتماع في إطار الجهود الجارية التي تبذلها منذ عام 1998 الأطراف الثلاثة لتحسين إمكانية وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى خدمات العلاج بالمستشفيات في لبنان بكفالة مصدر ثابت ومستدام للتمويل يكون بديلا للنداءات المتكررة.
    794. En mars 1992, le Ministre de la santé et le Ministre de l'égalité des femmes ont annoncé de nouvelles mesures destinées à améliorer l'accès des femmes à la contraception et à l'avortement, notamment : UN ٧٩٤ - في آذار/مارس ١٩٩٢، أعلن وزير الصحة ووزير مساواة المرأة عن تدابير جديدة لتحسين إمكانية وصول المرأة وإلى منع الحمل واﻹجهاض، بما فيها:
    En 2006, la mise en place d'un réseau de référence pour les urgences cardio-vasculaires a été définie en tant que principale priorité avec l'élargissement du traitement d'urgence accéléré de l'infarctus du myocarde et de l'accident vasculaires cérébral de manière à améliorer l'accès des malades aux hôpitaux les plus appropriés. UN في عام 2006 عُرف تنفيذ سبكات الإحالة لحالات الطوارئ في مجال القلب والأوعية الدموية بأنه أولوية رئيسية تنطوي على مشاركة كبرى للمسارات السريعة في حالات الطوارئ عقب الإصابة بنوبة قلبية والسكتة الدماغية وذلك لتحسين إمكانية وصول المرضى في حالات الطوارئ إلى أكثر المشافي ملاءمة.
    Dans le cadre de leur Plan décennal national pour la famille, les Philippines mettent en œuvre des programmes et des projets visant à améliorer l'accès des familles aux services sociaux de base, à réduire la pauvreté, à offrir une structure familiale aux enfants abandonnés ou négligés et à intervenir en cas de crise. UN 63 - تنفذ الفلبين برامج ومشاريع لتحسين إمكانية وصول الأسر إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتخفيف حدة الفقر، وتوفير رعاية أسرية بديلة للأطفال الذين تركهم ذووهم أو أهملوهم وتقديم خدمات تدخل سريع عند الأزمات.
    Huit centres de technologie de l'éducation spécialisée aident les districts scolaires à déterminer les façons d'utiliser la technologie afin d'améliorer l'accès des cours réguliers en classe aux élèves handicapés physiques. UN ٧٣٥- وتساعد ثمانية مراكز لتكنولوجيا التعليم الخاص المناطق التعليمية على تحديد سبل استخدام التكنولوجيا لتحسين إمكانية وصول الطلبة الذين يعانون من إعاقات بدنية إلى التعليم في فصول الدراسة العادية.
    En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a réitéré sa précédente demande d'informations sur les mesures prises afin d'améliorer l'accès des membres de la communauté batwa à l'enseignement, à l'emploi et à la profession. UN وفي عام 2010، كررت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية طلبها السابق لمعلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين إمكانية وصول أبناء جماعة الباتوا إلى التعليم والعمل والمهنة(126).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد