ويكيبيديا

    "لتحسين الأحوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer les conditions
        
    • pour améliorer la situation
        
    • visant à améliorer la situation
        
    • à améliorer les conditions
        
    • 'améliorer les conditions de
        
    • pour l'amélioration des conditions
        
    • à l'amélioration des conditions
        
    • vue d'améliorer les conditions
        
    • amélioration des conditions de
        
    Des mesures sont également prises pour améliorer les conditions de détention. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات أيضاً لتحسين الأحوال في السجون.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Le concours de donateurs est donc essentiel pour améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien et pour créer une économie palestinienne viable. UN ومن ثم تعتبر المساعدة المقدمة من المانحين حيوية لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قابل للاستمرار.
    Israël n'a pas respecté cet engagement essentiel, or son respect est vital pour améliorer la situation sur le terrain et pour réaliser des progrès. UN ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام.
    Ces plans seront centrés sur des programmes visant à améliorer la situation économique des collectivités vulnérables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Concernant les problèmes sociaux, des mesures visant à améliorer les conditions sociales, l'équité et le bien-être social seraient appliquées en 2012. UN وبخصوص المسائل الاجتماعية، ستنفذ في عام 2012 تدابير لتحسين الأحوال الاجتماعية، والعدالة والرعاية الاجتماعية.
    Le Premier Ministre Mikati a promis que son gouvernement ferait tout son possible pour améliorer les conditions de vie. UN وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن تبذل حكومته قصارى جهدها لتحسين الأحوال المعيشية.
    Après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Série de monographies sur la réduction de la pauvreté : Bonnes pratiques novatrices pour améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles Publication isolé UN سلسلة دراسات الحد من الفقر: الممارسات الجيدة والمبتكرة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    Elle lui a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et favoriser leur stabilité et leur intégration dans la société. UN وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع.
    Son objectif est d'encourager des progrès plus rapides afin d'atteindre les cibles essentielles pour améliorer les conditions de vie des plus démunis dans le monde. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    L'apport de donateurs était donc indispensable pour améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien et pour créer une économie palestinienne viable. UN ومن ثم، فإن المساعدات المقدمة من المانحين تُعد عنصرا حيويا لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قادر على الحياة والاستمرار.
    L'Arabie saoudite a aussi adopté des politiques et des mesures législatives pour améliorer la situation socioéconomique des personnes âgées, promouvoir leur intégration à la société et protéger leurs droits juridiques. UN واعتمدت المملكة أيضا سياسات وسنَّت قوانين لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن، وتعزيز اندماجهم في المجتمع وحماية حقوقهم القانونية.
    Tout en respectant son obligation fondamentale de protection de sa population civile, le Gouvernement israélien fait tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفيما تحترم حكومته التزامها الأساسي بحماية مواطنيها المدنيين، فإنها تفعل كل ما في وسعها لتحسين الأحوال الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    C'est dans ce cadre que la DGCPI, par le biais du Programme de développement intégré des culturess autochtones, intervient pour améliorer la situation sociale des populations aborigènes du Mexique. UN وفي ذلك السياق تتخذ إدارة الثقافات الشعبية والأصلية، من خلال برنامجها للتنمية الشاملة لثقافات الشعوب الأصلية، إجراءات لتحسين الأحوال الاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك.
    À titre de mesure d'urgence, la MINUSTAH a mené à bien six projets à effet rapide visant à améliorer la situation sanitaire dans six prisons. UN وكتدبير عاجل، نفذت بعثة الأمم المتحدة ستة مشاريع سريعة الأثر لتحسين الأحوال الصحية في ستة سجون.
    Consciente des efforts de la Puissance administrante et du gouvernement du territoire visant à améliorer la situation socioéconomique de la population de Sainte-Hélène, en particulier dans les domaines de l'emploi et des infrastructures de transport et de communications, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والبنية التحتية للنقل والاتصالات،
    Elle soutient de ce fait les projets de microfinancement destinés à améliorer les conditions d'existence des femmes et de leur famille. UN وتقدم صاحبة السمو الملكي بذلك دعمها لمشاريع مثل مِنَح الائتمانات البالغة الصغر لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وأسرهن.
    En conséquence, il y a exécuté un projet pour un montant total de 2,450,000 yens destiné à améliorer les conditions de vie des femmes dans le besoin. UN ونتيجة لذلك استهل الصندوق مشروعاً في هولندا بقيمة تصل إلى 2.45 مليون ين لتحسين الأحوال المعيشية للمحتاجات منهن.
    44. En 2001, le Gouvernement a adopté le Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des handicapés dans tous les domaines de la vie. UN 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة.
    Fondée en 1917, l'Association internationale des Lions Clubs est une organisation sans but politique qui se consacre à l'amélioration des conditions sociales et humanitaires. UN تأسست الرابطة الدولية لأندية الليونز عام 1917، وهي منظمة غير سياسية مكرسة لتحسين الأحوال الاقتصادية والإنسانية.
    En outre, il a formulé un plan sur la période 20102015 en vue d'améliorer les conditions de vie de la population. UN كما وضعت خطة للفترة 2010-2015 لتحسين الأحوال المعيشية لسكانها.
    Il y a lieu de signaler qu'une attention particulière est accordée à l'amélioration des conditions de santé dans le pays, et c'est dans ce sens qu'un programme d'action a été élaboré. UN ومن الجدير بالذكر هنا أنه يجــري إيــلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال الصحية في البلــد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد