ويكيبيديا

    "لتحسين الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer le cadre
        
    • à améliorer le cadre
        
    • pour renforcer le cadre
        
    • vue d'améliorer le cadre
        
    • afin d'améliorer le cadre
        
    • renforcer la politique harmonisée
        
    • pour améliorer les cadres
        
    • à l'amélioration du cadre
        
    Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. UN ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال.
    L'ONUCI a également tenu des consultations régulières avec les institutions nationales pour améliorer le cadre juridique qui assure la protection des droits de l'enfant en Côte d'Ivoire. UN كما أجرت عملية الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع المؤسسات الوطنية لتحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل في كوت ديفوار.
    Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer le cadre analytique. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الإطار التحليلي.
    En outre, les efforts du Gouvernement visant à améliorer le cadre réglementaire régissant l'octroi de concessions ont été salués. UN وأشاد أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الإطار التنظيمي الذي يحكم الامتيازات.
    2. Le Groupe souligne le rôle moteur de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application. UN 2- وتشدد مجموعة فيينا على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. UN ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص.
    Envisager des moyens de renforcer la politique harmonisée UN النظر في إيجاد طرائق لتحسين الإطار
    :: Proposer des mesures pour améliorer les cadres juridiques pertinents et suivre l'application de la législation dans ce secteur; UN :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛
    12. Les États, les organisations internationales, en particulier les organismes d'aide multilatérale et bilatérale, et le secteur privé accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. UN 12- تولي الحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها وكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية، ومؤسسات القطاع الخاص أهمية متزايدة لتحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    Il a pris acte des mesures prises pour améliorer le cadre normatif et institutionnel. UN وأحاطت علما بالتدابير التي اتخذت لتحسين الإطار المعياري والمؤسسي.
    Le Turkménistan a accueilli avec intérêt les mesures prises par l'État partie pour améliorer le cadre institutionnel des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN 28- ورحبت تركمانستان بالتدابير المتخذة لتحسين الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في سلوفاكيا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Quelles mesures sont-elles prises pour améliorer le cadre législatif et concevoir des mécanismes fédéraux propres à prévenir la violence à l'égard des femmes; par exemple, des dispositions ont-elles été prises pour sensibiliser le personnel de police à la problématique hommes-femmes? UN وما هي التدابير التي اتخذت لتحسين الإطار التشريعي ولإنشاء آليات على المستوى الاتحادي لمنع العنف ضد المرأة؛ مثلا، هل اتخذت أي إجراءات لتدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال المسائل الجنسانية؟
    Des stratégies ont été dessinées pour améliorer le cadre juridique des institutions de microfinancement, et des plans ont été mis en route pour accompagner les porteurs de projet et leur apporter un concours technique et financier. UN ووُضِعت استراتيجيات لتحسين الإطار القانوني لمؤسسات التمويل الصغير، ونُفذت خطط للتمويل والتدريب وتقديم المساعدة التقنية بغرض تطوير مباشرة الأعمال الحرة.
    Plusieurs pays ont communiqué des informations au sujet des activités en cours ou prévues pour améliorer le cadre économique du développement de substitution. UN 51- قدّم عدد من الدول معلومات عن الأنشطة الراهنة أو المخططة لتحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة.
    Dans certains pays, des lois complémentaires sont parfois nécessaires pour améliorer le cadre juridique destiné à protéger les droits des personnes âgées, d'éviter qu'elles ne soient maltraitées et négligées, et enfin de renforcer leurs chances de participer à tous les aspects de la vie sociale. UN وقد تكون هناك ضرورة لسن تشريعات تكميلية في بعض البلدان لتحسين الإطار القانوني حتى يتسنى حماية حقوق المسنين ومنع إساءة معاملتهم أو إهمالهم، ودعم فرص مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    La loi avait été mise en œuvre parallèlement à d'autres réformes visant à améliorer le cadre réglementaire applicable aux milieux d'affaires. UN وقد تم تطبيق القانون بالتوازي مع إصلاحات أخرى لتحسين الإطار التنظيمي للأعمال التجارية.
    L'Australie a pris acte des efforts visant à améliorer le cadre national relatif aux droits de l'homme. UN 75- واعترفت أستراليا بجهود الكونغو المبذولة لتحسين الإطار الوطني لحقوق الإنسان.
    Comme indiqué au paragraphe 11 ci-dessus, tout en appréciant l'effort fait pour renforcer le cadre de budgétisation axée sur les résultats, le Comité considère que la présentation du cadre ne traduit pas toute l'ampleur de l'appui fourni aux missions et aux autres entités par la Base. UN وحسب المبين في الفقرة 11 أعلاه، فمع الاعتراف بالجهد المبذول لتحسين الإطار القائم على النتائج، ترى اللجنة أن عرض الإطار لا يعكس النطاق الكامل للدعم الذي تقدمه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى البعثات الميدانية والكيانات الأخرى.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى الصعيد الوطني، نواصل مساعينا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Entre autres mécanismes, le Gouvernement a créé un conseil pour le développement de la côte atlantique. Son objectif est de mettre en œuvre des mesures officielles afin d'améliorer le cadre institutionnel et de promouvoir le développement dans les régions autonomes et les communautés autochtones. UN 38 - وثمة آليات أخرى، من بينها مجلس أنشأته الحكومة لتنمية ساحل الأطلسي، ويهدف إلى تنفيذ تدابير رسمية لتحسين الإطار المؤسسي وتعزيز التنمية في مناطق الحكم الذاتي والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Au paragraphe 92, le Comité a souscrit aux conclusions et recommandations du Comité consultatif du Groupe des Nations Unies pour le développement et souligné qu'il fallait envisager des moyens de renforcer la politique harmonisée. UN 132 - في الفقرة 92، أيد المجلس نتائج وتوصيات اللجنة الاستشارية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وشدد على ضرورة النظر في إيجاد طرائق لتحسين الإطار.
    La Roumanie a pris acte des efforts réalisés pour améliorer les cadres juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. UN ونوّهت رومانيا بالجهود التي تبذل لتحسين الإطار القانوني والمؤسساتي من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، عملا بالمعايير الدولية.
    Au cours des dernières années, pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la traite des êtres humains, la priorité a été donnée non seulement à l'amélioration du cadre légal, mais aussi à la création de nouvelles structures de prévention en vue de cette stratégie. UN 105- ولتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، أُعطيت الأولوية في السنوات الأخيرة ليس فقط لتحسين الإطار القانوني، وإنما أيضا لإقامة هياكل جديدة للمنع، لأغراض هذه الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد