ويكيبيديا

    "لتحسين الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer la production
        
    • 'amélioration de la production
        
    • 'optimiser la production
        
    • pour stimuler la production
        
    • pour améliorer la productivité
        
    • vue d'améliorer la production
        
    • afin de renforcer la production
        
    • afin d'améliorer la production
        
    Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم.
    L'Equipe spéciale a apporté son soutien aux autorités nationales dans ces deux domaines et elle a également fourni un appui à plus long terme pour améliorer la production et la résistance à l'instabilité des prix et aux chocs extérieurs. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    :: Accroître l'agriculture irriguée et pluviale pour améliorer la production et la sécurité alimentaire. UN - ضمان الري المعزز والزراعة التي تسقيها الأمطار وذلك لتحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    La participation de la population aux échelons local, national et international, notamment des femmes, est nécessaire à l'amélioration de la production vivrière, de l'alimentation et de l'état nutritionnel. UN وإن المشاركة الشعبية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية ، وبخاصة مشاركة المرأة، مسألة ذات أهمية لتحسين الإنتاج الغذائي، وتوفير الأغذية بشكل أفضل، والصحة الغذائية.
    35. Le Groupe se félicite que l'ONUDI s'efforce d'optimiser la production et les ressources à travers le Programme relatif au transfert d'écotechnologies et qu'elle aide les pays en développement et en transition à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre dans le cadre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN 35- وأردف قائلاً إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتحسين الإنتاج والموارد من خلال برنامج نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، ومساعدة البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها في إطار اتفاقية استكهولم.
    Le Gouvernement a mis en œuvre des mesures pour stimuler la production agricole privée. UN واتخذت الحكومة تدابير لتحسين الإنتاج الزراعي الخاص.
    Il faudra augmenter les investissements dans les infrastructures physiques, économiques et sociales nécessaires pour améliorer la productivité des zones rurales ainsi que l'accès aux marchés. UN التحدي الاستثماري، أي، التحدي الكامن في زيادة الإنفاق على البنيات الاجتماعية والاقتصادية والمادية، الضرورية لتحسين الإنتاج الريفي وولوج الأسواق.
    Les experts des PMA et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires ont également souligné que l'assistance technique fournie en vue d'améliorer la production vivrière n'avait pas été à la hauteur des besoins. UN وأكد أيضاً خبراء من أقل البلدان نمواً ومن البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية أن توفير المساعدة التقنية لتحسين الإنتاج الغذائي لم يف بحاجاتها.
    Étant donné la baisse de l'aide extérieure au secteur agricole - lequel revêt une grande importance pour l'économie des pays les moins avancés -, il faut développer les investissements et la dotation en technologies modernes, afin de renforcer la production agricole. UN 35 - وإزاء الهبوط في المساعدة الخارجية للاستثمار في القطاع الزراعي - وهو قطاع عظيم الأهمية لاقتصادات أقل البلدان نموا - تلزم زيادة الاستثمار واستخدام التكنولوجيات الحديثة لتحسين الإنتاج الزراعي.
    Un total de 780 000 personnes ont été prises en charge afin d'améliorer la production grâce à la distribution de semences, d'engrais et de bétail. UN وقدم دعم لما مجموعه 000 780 شخص لتحسين الإنتاج من خلال توفير البذور والأسمدة والمواشي.
    xii) Promouvoir la gestion du savoir et l'accès à des technologies appropriées et d'un coût abordable pour améliorer la production agricole et la gestion durable des sols; UN ' 12` تشجيع ودعم إدارة المعارف وفرص الحصول على التكنولوجيا المناسبة والميسورة الكلفة لتحسين الإنتاج الزراعي والإدارة المستدامة للأراضي؛
    L'assurance-intempéries a donné aux exploitants la possibilité de réduire le risque sécheresse et, par conséquent, d'obtenir l'accès au financement et aux intrants nécessaires pour améliorer la production, plutôt que de continuer à pratiquer une agriculture de subsistance aux revenus moins élevés. UN وقد أتاح التأمين ضد مخاطر الطقس للمزارعين القدرة على التخفيف من مخاطر الجفاف، ومن ثم تأمين الحصول على التمويل والمدخلات اللازمين لتحسين الإنتاج كبديل لزراعة الكفاف التي تدر دخلا منخفضا.
    Les intervenants des pays en développement ont demandé une aide supplémentaire pour améliorer la production et la productivité dans les secteurs agricole et non agricole, soutenir la recherchedéveloppement appliquée, et renforcer les institutions d'aide aux entreprises. UN ودعا متحدثون من البلدان النامية إلى تقديم مزيد من المعونة لتحسين الإنتاج والطاقة الإنتاجية في القطاعات الزراعية وغير الزراعية على السواء، ولدعم البحوث التطبيقية والاستحداث، ولتعزيز مؤسسات دعم الأعمال التجارية.
    Ces villages sont un moyen de renforcer l'apprentissage en ligne, de promouvoir la télémédecine dans les établissements sanitaires locaux, de faciliter l'utilisation de l'Internet, du courriel et du traitement de textes dans les bureaux des autorités locales, et d'utiliser les services de consultations sur Internet pour améliorer la production agricole. UN وتهدف قرى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تعزيز التعلم الالكتروني وتشجيع التطبيب من بُعد في مرافق الرعاية الصحية المحلية، وتيسير استخدام الانترنت والبريد الإلكتروني وتجهيز النصوص في مكاتب الحكومة المحلية، والاستعانة بالمشورة المقدمة عبر الانترنت لتحسين الإنتاج الزراعي.
    En fait, l'effort de mécanisation de l'agriculture, visible dans la plupart des pays, représente peut-être une issue pour stimuler la production agricole, mais cette solution reste incomplète si elle ne peut être complétée par une meilleure maîtrise des techniques et du savoir-faire nécessaires pour améliorer la production agricole. UN وبالفعل، فإن الجهد المبذول لمكننة الزراعة، والجليّ في معظم البلدان، يمكن أن يكون سبيلا لزيادة الإنتاج الزراعي، لكن هذا الحل يظل ناقصا إن لم تكمّله سيطرة أفضل على التقنيات والمهارات اللازمة لتحسين الإنتاج الزراعي.
    Il est important de relier les efforts visant à renforcer la résilience aux activités d'amélioration de la production locale. UN وأشار إلى أن من الأهمية بمكان الربط بين الجهود المبذولة لتحسين القدرة على التكيف والأعمال الجارية لتحسين الإنتاج المحلي.
    À Viqueque, un programme d'alphabétisation était réalisé en parallèle à un programme d'amélioration de la production agricole et, en tant que tel, était populaire et très avantageux pour les femmes. UN وفي فيكيك جرى تنفيذ برنامج لمحو الأمية إلى جانب برنامج لتحسين الإنتاج الزراعي وكان، على هذا النحو، رائجا وذا فائدة كبيرة للمرأة.
    23. Le Groupe se félicite que l'ONUDI s'efforce d'optimiser la production et les ressources à travers le Programme relatif au transfert d'écotechnologies et qu'elle aide les pays en développement et en transition à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre dans le cadre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN 23- وأعقب قائلاً إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتحسين الإنتاج والموارد تحسيناً أمثل من خلال برنامج نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، ولمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إعداد خططهم التنفيذية الوطنية في إطار اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Il faut de nouvelles technologies pour stimuler la production agricole et la rendre économiquement et socialement durable en lui permettant également de résister aux changements climatiques. UN وهناك حاجة إلى تكنولوجيات جديدة لتحسين الإنتاج الزراعي وجعله أكثر استدامة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية، وقادرا على مقاومة تغير المناخ.
    L'écologie industrielle est devenue une approche importante pour améliorer la productivité industrielle, tout en réduisant les effets sur l'environnement. UN 21 - برزت الإيكولوجيا الصناعية كنهج هام لتحسين الإنتاج الصناعي والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية.
    De plus, des démarches ont été menées en vue d'améliorer la production agroalimentaire, la recherche agricole, la diffusion des technologies et le développement de l'infrastructure physique et sociale, ainsi que pour lancer des interventions dans les domaines de la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies infectieuses. UN علاوة على ذلك، بذلت جهود لتحسين الإنتاج الغذائي، والبحوث الزراعية، ونشر التكنولوجيا، وتطوير البنية التحتية المادية والاجتماعية، وكذلك إدارة عمليات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل والأمراض الأخرى المعدية.
    a) Des programmes concernant l'agriculture et le développement ont été mis en œuvre afin de renforcer la production, de créer des emplois et d'améliorer les conditions de vie, et ainsi faire obstacle à l'extrême pauvreté et à la faim; UN (أ) نفذت برامج زراعية وإنمائية لتحسين الإنتاج وإتاحة فرص العمل وتحسين المستويات المعيشية بهدف مكافحة الفقر المدقع والجوع.
    Avec la participation de six groupes d'agriculteurs représentant les populations abkhaze, géorgienne et arménienne, le PNUD a commencé à installer des systèmes d'irrigation de base dans les districts de Gali, Tkvartcheli et Otchamtchira afin d'améliorer la production agricole. UN وشرع البرنامج الإنمائي، بمشاركة ست جماعات من المزارعين تمثل السكان من الأبخاز والأرمن والجورجيين، في مد شبكات الري الأساسية في مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا، لتحسين الإنتاج الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد