À cet égard, il a été demandé instamment au NEPAD de faire des efforts pour améliorer l'infrastructure en Afrique et promouvoir l'élaboration des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة. |
Des mesures avaient aussi été prises pour améliorer l'infrastructure du secteur financier, notamment la mise en place d'une chambre de compensation régionale pour les contrats de produits dérivés. | UN | واتُّخذت خطوات أيضاً لتحسين البنية التحتية في القطاع المالي، منها إنشاء مركز إقليمي لتبادل المعلومات عن عقود المشتقات. |
L'Organisation devrait aussi prendre des mesures pratiques pour améliorer les infrastructures, promouvoir l'innovation technique, augmenter la productivité et renforcer les capacités commerciales de ces pays en vue de leur développement inclusif et durable. | UN | وينبغي أن تتخذ المنظمة أيضاً تدابير عملية لتحسين البنية التحتية وتشجيع الابتكار التقني والارتقاء بالإنتاجية وتعزيز القدرة التجارية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع فيها. |
Le Comité souhaiterait des précisions concernant les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer les infrastructures des établissements pénitentiaires, en particulier les installations sanitaires. | UN | غير أن اللجنة تود الحصول على إيضاحات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت لتحسين البنية التحتية للسجون، وبخاصة الإنشاءات الصحية. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle de 7 boutiques et locaux commerciaux dans la vieille ville de Jérusalem, dont 3 boulangeries, 1 pressoir à olives, 1 foyer et 2 boutiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لسبعة من المحلات والأعمال التجارية في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك ثلاثة مخابز، ومعصرة زيتون، ونُزُل، ومحلان تجاريان. |
Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
Tout en saluant les efforts visant à améliorer les infrastructures, notamment l'accès à l'eau potable, la Turquie a indiqué qu'il restait, selon elle, beaucoup à faire pour améliorer les conditions de vie. | UN | وفي حين ثمّنت تركيا الجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية بما في ذلك الحصول على مياه الشرب، خلصت إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الأوضاع المعيشية. |
ONU-Habitat et la BAfD collaborent également à des projets dans le domaine de l'eau et de l'assainissement à Zanzibar et au Kenya, l'un se chargeant du renforcement des capacités et l'autre de l'appui à l'amélioration des infrastructures. | UN | كما يتعاون الموئل والمصرف في مشاريع للمياه والصرف الصحي في زنـزيبار وكينيا، حيث يوفر الموئل بناء القدرات لاستكمال الدعم المقدم من المصرف لتحسين البنية التحتية. |
a) D'adopter un plan d'amélioration des infrastructures des commissariats de police et des prisons afin d'assurer aux personnes privées de liberté des conditions de vie dignes; | UN | (أ) اعتماد خطة لتحسين البنية التحتية لمخافر الشرطة والسجون في البلد من أجل ضمان ظروف العيش الكريم للمحبوسين؛ |
Veuillez donner des informations complémentaires sur les efforts entrepris pour améliorer l'infrastructure de santé et la rendre plus accessible aux femmes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها. |
En outre, le Gouvernement israélien met constamment en œuvre des projets pour améliorer l'infrastructure et augmenter le niveau de développement des villages et des villes arabes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ الحكومة الإسرائيلية باستمرار مشاريع لتحسين البنية التحتية ورفع مستوى التنمية في القرى والمدن العربية. |
I. Utilisation de l'IED pour améliorer l'infrastructure dans les pays en développement: | UN | أولاً - استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر لتحسين البنية التحتية في البلدان النامية: |
I. Utilisation de l'IED pour améliorer l'infrastructure dans les pays en développement: opportunités et défis | UN | أولاً - استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر لتحسين البنية التحتية في البلدان النامية: الفرص والتحديات |
En dialoguant avec le Président et d'autres hauts responsables du Gouvernement ainsi qu'avec des militants des droits de l'homme, le Haut Commissaire a souligné la nécessité d'efforts concertés pour améliorer l'infrastructure des droits de l'homme et empêcher que ceux-ci soient violés. | UN | وفي حواره مع الرئيس وممثلي الحكومة الرفيعي الدرجة اﻵخرين، وكذلك مع المعنيين بحقوق اﻹنسان، شدد المفوض السامي على ضرورة القيام بجهود متسقة لتحسين البنية التحتية لحقوق اﻹنسان والحؤول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Nous demandons par conséquent aux donateurs bilatéraux et multilatéraux d'apporter le concours financier et technique nécessaire pour améliorer l'infrastructure informatique et la connectivité dans nos pays et pour former le personnel nécessaire dans ces domaines. | UN | ولذا نحن نهيب بالجهات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أن تقدم ما يلزم من مساعدة مالية وتقنية لتحسين البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات وتحسين الموصولية في بلداننا وكذلك لتدريب الموارد البشرية اللازمة لهذه الأنشطة. |
L'appui soutenu des donateurs de la communauté internationale, œuvrant avec les parties, est essentiel pour améliorer les infrastructures économiques et sociales palestiniennes et pour répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. | UN | والدعم المطرد من الجهات المانحة في المجتمع الدولي، العاملة مع الأطراف أمر بالغ الأهمية لتحسين البنية التحتية الفلسطينية، الاقتصادية والاجتماعية، وللوفاء باحتياجات الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الإنسانية. |
Par la suite, FIRDOS a apporté aux villages concernés des compétences et un financement partiel pour améliorer les infrastructures des écoles, les villageois apportant de leur côté du temps, des efforts et de l'argent pour mener à bien le projet. | UN | وبعد ذلك، زودت " فردوس " القرى بالخبرات وبتمويل جزئي لتحسين البنية التحتية للمدارس، بينما ساهم القرويون بالوقت والجهد والمال لاستكمال هذه المشاريع. |
Cela ne sera possible que si nous menons, en même temps, des actions et des projets visant à réduire le coût de l'énergie, réalisons les investissements indispensables pour améliorer les infrastructures et les moyens logistiques et faciliter, de manière plus générale les échanges, et concentrons ces investissements et actions sur les zones et régions susceptibles de devenir des pôles qui dynamisent le développement. | UN | ولن يتأتى ذلك دون اتخاذ إجراءات وتنفيذ مشاريع تهدف إلى الحد من تكاليف الطاقة والقيام بالاستثمارات الأساسية لتحسين البنية التحتية والخدمات اللوجستية وتيسير التجارة بصورة أشمل وتركيز هذه الاستثمارات والإجراءات في مناطق وأقاليم يمكن أن تتحول في المستقبل إلى مراكز تعمل بمثابة محرك للتنمية. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle d'un certain nombre de boutiques et de locaux commerciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لعدد من المحلات التجارية ومرافق الأعمال. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts visant à améliorer l'infrastructure sanitaire du pays. | UN | 341 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد. |
Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
c) Renforcer les synergies entre le secteur de la santé et les autres secteurs, concernant notamment ses initiatives tendant à améliorer les infrastructures et les réseaux de télécommunication, à lutter contre la pauvreté, à faire participer les femmes aux processus de prise de décisions, à réduire l'analphabétisme et à assurer l'accès à un travail décent; | UN | (ج) يجب الاستفادة من الجهود المتضافرة المبذولة في قطاع الصحة والقطاعات الأخرى على نحو أفضل، مثل الجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والحد من الفقر، وإشراك المرأة في عمليات صنع القرار، وتخفيض نسبة الأمية، وضمان الحصول على عمل لائق؛ |
La municipalité de Vushtrri/Vučitrn a affecté un montant de 50 000 euros à l'amélioration des infrastructures dans des zones habitées par des communautés minoritaires. | UN | وخصّصت بلدية فوشتري/فوشيترن 000 50 يورو لتحسين البنية التحتية في مناطق الأقليات. |
a) D'adopter un plan d'amélioration des infrastructures des commissariats de police et des prisons afin d'assurer aux personnes privées de liberté des conditions de vie dignes; | UN | (أ) اعتماد خطة لتحسين البنية التحتية لمخافر الشرطة والسجون في البلد من أجل ضمان ظروف العيش الكريم للمحبوسين؛ |
Il reste donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'améliorer l'infrastructure sociale et la prestation des services y afférents dans les pays les moins avancés. | UN | لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
D'autres mesures ont également été prises afin d'améliorer les infrastructures. | UN | ويجري أيضا اتخاذ تدابير أخرى لتحسين البنية التحتية لمرافق السجون. |