ويكيبيديا

    "لتحسين التشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer la législation
        
    • à améliorer la législation
        
    • pour améliorer sa législation
        
    • 'amélioration de la législation
        
    • vue d'améliorer la législation
        
    • afin d'améliorer la législation
        
    Le Programme d'action contient des suggestions concrètes pour améliorer la législation nationale et les contrôles au niveau national, ainsi que l'aide et la coopération internationales. UN ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين.
    Elle a recommandé que les mesures nécessaires soient adoptées pour améliorer la législation et la justice pénale. UN وأوصت باعتماد تدابير مناسبة لتحسين التشريعات والعدالة الجنائية.
    Nous nous employons également sans cesse à améliorer la législation électorale et les lois relatives aux médias et à l'autonomie locale. UN كما أن العمل جار على قدم وساق لتحسين التشريعات الانتخابية والقوانين المتعلقة بوسائط الإعلام والحكم الذاتي المحلي.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    Conformément à la déclaration, il y a eu en Amérique du Sud de nombreux séminaires consacrés à l'amélioration de la législation relative aux réfugiés et au renforcement des institutions nationales. UN وقالت إنه وفقا لذلك اﻹعلان، عُقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات المتعلقة باللاجئين وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    109. Un travail actif a été mené en vue d'améliorer la législation nationale et de l'harmoniser avec les normes juridiques internationales. UN 109 - بُذلت جهود نشيطة لتحسين التشريعات الوطنية ولجعلها متوائمة مع المعايير القانونية الدولية.
    Des mesures sont prises afin d'améliorer la législation actuelle en matière de lutte antiterroriste. UN وتُتخذ حالياً خطوات لتحسين التشريعات القائمة لمكافحة الإرهاب.
    de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et d'autres lois de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés. UN يشرفني أن أحيل إليكم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى، وذلك لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية.
    Informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et les autres lois pertinentes de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés UN معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية
    53. Des efforts avaient été faits pour améliorer la législation pertinente et plusieurs programmes avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes handicapées. UN 53- وقد بُذلت الجهود لتحسين التشريعات ذات الصلة، ونُفذت بعض البرامج للتصدي لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    52. Le Bélarus a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer la législation nationale et renforcer les politiques et les institutions. UN 52- وأشارت بيلاروس إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين التشريعات الوطنية ولتعزيز السياسات والمؤسسات.
    62. Le Bélarus a noté avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la législation et mettre en place des institutions chargées de suivre et surveiller le respect des obligations en matière de droits de l'homme et d'assurer l'accès à la justice pour les citoyens à faible revenu. UN 62- وأشارت بيلاروس بارتياح إلى التدابير المتخذة لتحسين التشريعات وإنشاء مؤسسات معنية برصد ومراقبة احترام الالتزامات بحقوق الإنسان وضمان إمكانية وصول المواطنين ذوي الدخل المنخفض إلى العدالة.
    Les participants ont adopté des recommandations visant à améliorer la législation nationale concernant la protection des victimes de la traite, leur rapatriement et leur réinsertion sociale. UN وقد اعتمد المشاركون توصيات لتحسين التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار وإعادتهن إلى ديارهن وإعادة تأهيلهن اجتماعيا.
    Les migrations avaient en outre favorisé le trafic de femmes; le Gouvernement prenait des mesures pour prévenir et combattre ce fléau et, notamment, se préparait à améliorer la législation. UN وقد أدت هجرة النساء أيضا إلى تزايد الاتجار بالمرأة، وتتخذ الحكومة خطوات للحيلولة دون هذه الكارثة ومحاربتها، تشمل خططا لتحسين التشريعات.
    Depuis la Déclaration de San José sur les réfugiés et les personnes déplacées, qui tend à harmoniser les principes et mécanismes juridiques afin de trouver des solutions durables, il s'est tenu en Amérique du Sud de nombreux séminaires tendant à améliorer la législation en vigueur concernant les réfugiés, ce qui a également permis de renforcer les institutions nationales. UN وإعمالا ﻹعلان سان خوسيه بشأن اللاجئين المشردين الذي تصدى للمواءمة بين المعايير واﻹجراءات توصلا الى إيجاد الحلول الدائمة، عقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات القائمة المتعلقة باللاجئين، وعززت المؤسسات الوطنية نتيجة لذلك.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé de nombreux efforts pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier international ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلـــت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركـز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    90. La Bosnie-Herzégovine est déterminée à respecter les obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme en faisant des efforts constants pour améliorer sa législation et mieux appliquer les traités multilatéraux. UN 90- لقد تعهدت البوسنة والهرسك بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال بذل جهود مستمرة لتحسين التشريعات الداخلية وتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الطابع المتعدد الأطراف.
    20. Le Comité souligne que la mise en valeur durable des ressources naturelles est une tâche complexe et prend acte des efforts entrepris par l'État partie pour améliorer sa législation et sa gestion dans ce domaine, s'agissant en particulier des ressources en eau. UN 20- وتؤكد اللجنة على أن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية عملية معقدة، وتحيط علماً بجهود الدولة الطرف لتحسين التشريعات والممارسات في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بالموارد المائية.
    - élaboration de recommandations concernant l'amélioration de la législation en vigueur; UN - إعداد توصيات لتحسين التشريعات السارية؛
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales, on est en train de formuler des propositions d'amélioration de la législation en vie de surmonter les stéréotypes sexistes existant dans la culture et les traditions. UN وفي سياق التعاون مع المنظمات غير الحكومية، يجري حاليا وضع مقترحات لتحسين التشريعات ذات الصلة من أجل التغلب على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي، مما يوجد في الثقافة والتقاليد.
    237. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en vue d'améliorer la législation nationale sur les droits des minorités, notamment la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales, mais continue de déplorer que ces instruments légaux ne soient pas effectivement mis en œuvre. UN 237- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين التشريعات المحلية فيما يتعلق بحقوق الأقليات - نحو القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية - بيد أنها لا تزال قلقة من أن هذه الصكوك القانونية لا تنفذ بفعالية.
    Il a engagé les pays à mener une action coordonnée, multisectorielle, aux niveaux politique et décisionnel, afin d'améliorer la législation et d'accélérer la mise en oeuvre, dans le cadre de stratégies nationales de développement durable. UN وحث البلدان على تعزيز العمل المنسق الشامل لعدة قطاعات على الصعيد السياسي وصعيد رسم السياسات لتحسين التشريعات والتعجيل بالتنفيذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد