D'autres mesures ont été prises pour améliorer le dialogue interethnique. | UN | واتُخذت كذلك تدابير إضافية لتحسين الحوار بين الإثنيات. |
L’OIM appuie les efforts déployés par les gouvernements pour améliorer le dialogue sur les questions de migration. | UN | ٠٧ - وأعرب عن دعم المنظمة للجهود التي تبذلها الحكومات لتحسين الحوار بشأن مسائل الهجرة. |
Reconnaissant aussi la contribution que les organisations non gouvernementales de jeunes pourraient apporter pour améliorer le dialogue et les consultations avec le système des Nations Unies quant à la situation des jeunes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
Il faut espérer que cette expérience sera renouvelée l'an prochain afin d'améliorer le dialogue au sein de la communauté des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويحدونا الأمل في تكرار هذه المبادرة في العام القادم لتحسين الحوار في الأوساط المهتمة بحقوق الإنسان. |
afin d'améliorer le dialogue entre les autorités et les minorités ethniques en Lettonie, un Conseil consultatif aux nationalités a été créé. | UN | كما أنشِئ مجلس استشاري معني باﻷقليات لتحسين الحوار بين السلطات واﻷقليات اﻹثنية في لاتفيا. |
Cette intervention vise particulièrement à améliorer le dialogue concernant les orientations entre les parties prenantes dans l'agriculture et du côté des travailleurs. | UN | ويولي هذا التدخل اهتماما خاصا لتحسين الحوار المتعلق بالسياسات بين الجهات المعنية بالزراعة والعمل. |
Néanmoins, il faut redoubler d'efforts pour renforcer le dialogue entre les partis politiques, promouvoir la réconciliation nationale et revigorer des institutions clés telles que le Parlement et l'appareil judiciaire. | UN | بيد أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتحسين الحوار بين الأحزاب السياسية، وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة تنشيط المؤسسات الرئيسية مثل البرلمان والهيئة القضائية. |
:: Établissement de 6 instances de dialogue à l'intention de la société civile pour améliorer sa communication interne et renforcer ses moyens d'action dans les zones couvertes par le programme de consolidation de la paix | UN | :: إنشاء 6 إطر حوار للمجتمع المدني، لتحسين الحوار الداخلي والتمكين في المجتمع المدني في مناطق برنامج توطيد السلام |
Reconnaissant également la contribution que pourraient apporter les organisations non gouvernementales de jeunes pour améliorer le dialogue et les consultations avec le système des Nations Unies quant à la situation des jeunes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
Consciente de la contribution que les organisations non gouvernementales de jeunes pourrait apporter pour améliorer le dialogue et les consultations avec le système des Nations Unies quant à la situation des jeunes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
Le Comité se félicite des mesures prises par la Direction exécutive pour améliorer le dialogue avec les États concernant les efforts qu'ils entreprennent pour s'acquitter des obligations qu'impose la résolution. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للخطوات التي تتخذها المديرية التنفيذية لتحسين الحوار مع الدول بشأن الجهود التي تبذلها للوفاء بمتطلبات القرار. |
Les conversations qu'elle a eu avec des représentants du Saint-Siège, de l'Organisation de la Conférence islamique et des grands prêtres bouddhistes, au Sri Lanka, dans le cadre d'une initiative en cours pour améliorer le dialogue entre les religions, ont porté non seulement sur des questions propres à chaque religion, mais aussi sur la nécessité de multiplier à l'avenir les échanges. | UN | وقالت إن محادثاتها مع ممثلي الكرسي الرسولي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وكبار القساوسة البوذيين في سري لانكا، كجزء من الجهد المستمر لتحسين الحوار بين الأديان، ركَّزت، ليس فقط على القضايا التي تخص كل دين، وإنما أيضاً على تشجيع المزيد من التفاعل المكثّف. |
L'Alliance s'efforcera de soutenir les efforts menés pour améliorer le dialogue entre les cultures au sein des sociétés et communautés européennes et musulmanes de la région de la Méditerranée en collaborant avec un certain nombre d'organisations régionales et multilatérales ainsi qu'avec les gouvernements. | UN | سوف يسعى التحالف إلى دعم الجهود الجارية لتحسين الحوار ضمن وبين الثقافات في المجتمعات والمجتمعات المحلية الأوروبية الإسلامية في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال التعاون مع عدد من المنظمات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف فضلا عن الحكومات. |
Enfin, le Comité encourage l'État partie à entreprendre, entre autres, des activités d'éducation et de sensibilisation pour améliorer le dialogue interculturel et la tolérance et surmonter les préjugés et les comportements négatifs envers les groupes minoritaires, y compris les communautés roms. | UN | وأخيراً، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بأنشطة في مجالي التعليم والتوعية وغيرها من الأنشطة لتحسين الحوار فيما بين الثقافات والتسامح والتغلب على القوالب النمطية السلبية والمواقف المتخذة إزاء جماعات الأقليات بما فيها مجتمعات الروما. |
a) Prendre des mesures pour améliorer le dialogue et les procédures du Parlement de façon à donner effet aux conclusions et recommandations formulées par l'Avocat du peuple à l'issue des missions réalisées dans les centres de détention par l'unité pour la prévention de la torture, comme l'exige la loi; | UN | (أ) اتخاذ خطوات لتحسين الحوار والمتابعة من جانب البرلمان بهدف تنفيذ استنتاجات وتوصيات محامي الشعب بعد الزيارات التي تجريها وحدة لمنع التعذيب التابعة له، لمراكز الاحتجاز، وفقاً لما يقتضيه القانون؛ |
Il faut encourager la coordination avec le conseil exécutif du MDP, ainsi qu'avec les institutions multilatérales et bilatérales, afin d'améliorer le dialogue sur ces questions. | UN | ويجب السعي للتنسيق مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، بالاضافة الى المؤسسات المتعددة الأطراف/الثنائية لتحسين الحوار بشأن هذه المسائل. |
Dans son approche tendant à coordonner efficacement ses activités autour de l'Examen périodique universel, le Gouvernement compte continuer de mettre en place des partenariats efficaces avec les intervenants de sa société civile afin d'améliorer le dialogue national sur la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وستواصل الحكومة، في إطار نهجها الرامي إلى تنسيق عملها بفعالية حول الاستعراض الدوري الشامل، إقامة شراكات فعالة مع الأطراف الفاعلة للمجتمع المدني لتحسين الحوار الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها. |
Le Directeur général a accordé un rang de priorité élevé à cette réunion, qui contribuera à améliorer le dialogue et la coopération avec la région. | UN | وأعطى المدير العام أولوية عالية لاجتماع فريق الخبراء بوصفه أداة لتحسين الحوار والتعاون في المنطقة. |
La Commission a estimé que les parlements et les parlementaires devraient envisager diverses initiatives pour renforcer le dialogue et la coopération interculturels, notamment : | UN | وشددت اللجنة على ضرورة أن تنظر البرلمانات والبرلمانيون في عدة مبادرات لتحسين الحوار والتعاون بين الثقافات بعدة سبل، من بينها ما يلي: |
Établissement de 6 instances de dialogue à l'intention de la société civile pour améliorer sa communication interne et renforcer ses moyens d'action dans les zones couvertes par le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء 6 أطر حوار للمجتمع المدني، لتحسين الحوار الداخلي والتمكين في المجتمع المدني في مناطق برنامج توطيد السلام |