Face à ce problème, les Inspecteurs vont s'attacher à poser un diagnostic plus précis avant de proposer au chapitre II différentes options pour améliorer le processus. | UN | ولذلك فإن هذا الفصل يهدف إلى تشخيص المشكلة على نحو أكثر تركيزا قبل أن تقترح في الفصل الثاني بدائل لتحسين العملية. |
C'est pourquoi nous sommes prêts à nous joindre aux efforts en cours pour améliorer le processus de délibération de la Première Commission. | UN | ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى. |
Le Gouvernement des États-Unis continuera à évaluer le fonctionnement de ces commissions et, au besoin, y apportera des changements pour améliorer le processus. | UN | وقالت إن حكومتها ستواصل تقييم كيف تدير اللجان، وكيف تجري تغييرات، عند الاقتضاء، لتحسين العملية. |
Les organisations doivent en outre instituer des mécanismes d'information en retour et d'intégration des enseignements tirés de l'expérience, pour que celle-ci serve à améliorer le processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية. |
L'Organisation doit mieux comprendre les solutions techniques dont elle va disposer, et s'en servir comme moyen d'améliorer le processus budgétaire de bout en bout. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتوصل إلى فهم أفضل للحلول التقنية التي سيتم توفيرها وأن تغتنمها فرصةً لتحسين العملية التي تتبعها في إعداد الميزانية من بدايتها إلى نهايتها. |
Depuis la publication du rapport du Corps commun d'inspection, divers organismes des Nations Unies ont pris plusieurs mesures pour améliorer ce processus, pour le simplifier et pour mieux l'adapter aux besoins des pays les moins avancés, comme le recommandait l'Inspecteur. | UN | ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش. |
Plusieurs problèmes de procédure qui, jusqu'à présent, ont contrarié l'utilisation du fichier y sont également mentionnés et elle contient un certain nombre de suggestions pour améliorer le processus. | UN | كما تحدد عدة قضايا اجرائية أثرت على استخدام القائمة في هذه المرحلة المبكرة، وتوفر عدداً من المقترحات لتحسين العملية. |
Certains efforts ont été faits pour améliorer le processus. | UN | 31 - وقد بُذلت بعض الجهود لتحسين العملية. |
Conformément à l'action menée depuis longtemps par le Secrétaire général en vue d'une réforme organisationnelle, le Secrétariat se tient prêt à participer aux initiatives en cours pour améliorer le processus des débats de la Commission. | UN | واتساقا مع جهود الأمين العام المبذولة منذ أمد طويل من أجل الإصلاح التنظيمي، تعلن الأمانة العامة استعدادها لمساعدة الجهود الجارية حاليا لتحسين العملية التداولية في اللجنة. |
Certes, des dispositions concrètes ont été adoptées pour améliorer le processus et réduire les délais, mais il reste à prendre un certain nombre d'initiatives importantes, comme la promulgation de règles de déontologie à l'intention du personnel chargé de ces activités. | UN | وأضافت أنه جرى اتخاذ عدة تدابير عملية لتحسين العملية وتخفيض فترات الانتظار، ولكن لم يجر بعد اتخاذ بعض التدابير المهمة ومنها إصدار مبادئ توجيهية أخلاقية لموظفي المشتريات. |
Ces problèmes sont examinés par le Bureau de la gestion des ressources humaines qui soumettra à l'Assemblée générale des propositions concrètes pour améliorer le processus actuel, y compris les incidences financières liées à ces propositions. | UN | ويجري استعراض هذه المسألة من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيعود إلى الجمعية العامة بمقترحات ملموسة لتحسين العملية الحالية، بما في ذلك ما يترتب على هذه المقترحات من آثار على مستوى الموارد. |
La mise en œuvre opérationnelle pourrait être facilitée par une implication du secrétariat, qui pourrait fournir des informations claires sur les possibilités d'association des parties prenantes et recueillir les réactions de ces dernières en vue de faire des suggestions pour améliorer le processus et encourager une communication bilatérale. | UN | 12 - ويمكن تيسير تطبيق إشراك أصحاب المصلحة عن طريق الأمانة التي يمكن أن تقدم معلومات واضحة بشأن فرص إشراك أصحاب المصلحة، والتماس ردود فعلهم بغية تقديم اقتراحات لتحسين العملية واعتماد الاتصال المزدوج. |
30. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre examiner les questions soulevées dans ces documents et indiquer les dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. | UN | 30- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسائل المثارة في الوثائق المذكورة أعلاه وتقديم إرشادات بشأن ترتيبات لتحسين العملية الحكومية الدولية لتغير المناخ. |
Il note avec préoccupation, au paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, que le Secrétaire général ne précise pas dans sa note quelles mesures il compte adopter pour améliorer le processus de planification, de contrôle et d'évaluation des programmes; le Groupe attend la réponse du Secrétariat sur ce point. | UN | وقد أحاطت المجموعة علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية، في الفقرة 9 من تقريرها، إذ أن مذكرة الأمين العام لم تقدم إيضاحا فيما يتعلق بالتدابير المقترحة لتحسين العملية الحالية لترتيبات تخطيط البرامج، ورصدها وتقييمها. وتتطلع المجموعة إلى تلقي رد من الأمانة العامة. |
Le Comité consultatif compte que, dans le rapport où il présentera les modèles, le Secrétaire général précisera les mesures qu'il propose d'adopter pour améliorer le processus d'exécution, de contrôle et d'évaluation des programmes, y compris la modification du rapport biennal sur l'exécution des programmes et l'amélioration de la présentation et du calendrier des rapports d'évaluation. | UN | 14 - وتثق اللجنة الاستشارية في أن الأمين العام سوف يوضح في تقريره الذي يتضمن النماذج، التدابير المقترحة لتحسين العملية الحالية لأداء ورصد وتقييم البرامج، بما في ذلك تعديل التقرير عن أداء البرامج لفترة السنتين وتحسين شكل وتوقيت تقارير التقييم. |
6. Bien que les élections législatives de 1998 aient été jugées dans l'ensemble libres et honnêtes, la MINURCA et la Commission électorale mixte et indépendante, qui avait organisé les élections, ont dans leurs rapports identifié un certain nombre de points faibles et formulé des recommandations pour améliorer le processus électoral. | UN | ٦ - رغم أن الانتخابات التشريعية لعام ١٩٩٨ تعتبر حرة ونزيهة بصفة عامة فقد أشارت التقارير اللاحقة المقدمة من البعثة ومن اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة، التي نظمت الانتخابات، إلى وجود عدد من أوجه القصور، واقترحت توصيات لتحسين العملية الانتخابية. |
Les organisations doivent en outre instituer des mécanismes d'information en retour et d'intégration des enseignements tirés de l'expérience, pour que celle-ci serve à améliorer le processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية. |
117. Il a été suggéré que de nouveaux travaux sur les méthodes et outils propres à améliorer le processus participatif et à transposer à plus grande échelle les pratiques éprouvées soient menés énergiquement. | UN | 117- وقيل إنه يجب السعي سعياً حثيثاً إلى إنجاز مزيد من العمل بشأن المنهجيات والأدوات اللازمة لتحسين العملية التشاركية ولتوسيع نطاق الممارسات الناجحة في هذا الصدد. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se félicitent également de l'adoption par le Processus de Kimberley du rapport d'examen triennal, qui donne un aperçu des progrès réalisés par celui-ci depuis sa mise en œuvre en 2003. Le rapport comporte un plan visant à améliorer le processus et énonce un certain nombre de mesures concrètes qui pourront être prises à cette fin. | UN | ويسر كندا وأستراليا ونيوزيلندا أيضاً أن عملية كيمبرلي اعتمدت تقرير استعراض السنة الثالثة، الذي يقدم صورة موجزة عن التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي منذ تنفيذها في عام 2003، ويحدد خطة لتحسين العملية باستمرار، مقدماً تفاصيل بشأن عدد من التدابير المحددة التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الغاية. |
Toutefois, si des mesures doivent être appliquées en vue d'améliorer le processus et de le rendre plus transparent, la phase de décision finale doit rester confidentielle. | UN | 13 - وفي حين أن عددا من التدابير يجري تنفيذه حاليا لتحسين العملية وزيادة شفافيتها، فإن عملية اتخاذ القرار النهائي يجب أن تبقى سرية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a réitéré au Comité qu'un certain nombre d'initiatives pour l'évaluation des risques avaient été lancées afin d'améliorer le processus. | UN | 104 - وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس علما من جديد بأن ثمة عددا من مبادرات تقدير المخاطر يجري تنفيذها لتحسين العملية. |
Les résolutions 51/241 du 31 juillet 1997 et 60/286 du 8 septembre 2006 comportent des propositions détaillées pour améliorer ce processus. | UN | يوليه 1997، و 60/286، المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 2006، اقتراحات مفصّلة لتحسين العملية. |