ويكيبيديا

    "لتحسين القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer les capacités
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • 'amélioration des capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    • pour améliorer la capacité
        
    • de renforcement des capacités
        
    • à améliorer les capacités
        
    • afin d'améliorer les capacités
        
    • pour améliorer les moyens
        
    • renforcer la capacité
        
    • visant à améliorer les moyens
        
    • visant à renforcer les capacités
        
    Les efforts se poursuivent pour améliorer les capacités de surveillance, de suivi et de recherche dans la région. UN والجهود متواصلة لتحسين القدرات على المراقبة والرصد والبحث في المنطقة.
    matière de formation pour améliorer les capacités de gestion et les compétences du personnel affecté aux opérations de transit, en vue de la bonne utilisation des UN تحديد الاحتياجات المعنية الى التدريب لتحسين القدرات اﻹدارية ومهارات الموظفين العاملين في مجال عمليات المرور العابر لضمان الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر
    40. pour renforcer les capacités productives, il fallait commencer par repérer les secteurs à fort potentiel commercial et procéder aux investissements voulus dans les ressources humaines et les infrastructures de base. UN 40- وتكمن نقطة البداية لتحسين القدرات الإنتاجية في استهداف القطاعات التي تنطوي على إمكانات سوقية قوية مع الاستثمار في الموارد البشرية وفي البنيات التحتية الأساسية المطلوبة.
    Un plan pour l'amélioration des capacités en matière d'égalité des sexes pour l'excellence des institutions a été mis au point et appliqué. UN ووضع وتنفيذ خطة لتحسين القدرات الجنسانية تحقيقا للامتياز داخل المؤسسة.
    Des séminaires et ateliers techniques sont régulièrement organisés afin de renforcer les capacités des pays et de mieux les sensibiliser. UN 21 - تنظم حلقات دراسية وحلقات عمل تقنية بصفة دورية لتحسين القدرات والوعي على الصعيد القطري.
    Quels efforts sont faits pour améliorer la capacité et la connaissance de la justice, du secteur de l'éducation, de la société civile et du grand public à l'égard de l'égalité des sexes et des droits des femmes? UN ما هي الجهود التي تبذل لتحسين القدرات والمعارف بخصوص المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة لدى جهاز القضاء وقطاع التعليم والمجتمع المدني وعامة الناس؟
    La Banque mondiale appuie les opérations de renforcement des capacités institutionnelles menées en association avec d'autres organismes. UN يدعم المشاريع المشتركـــــة مـع الوكـــالات اﻷخـرى لتحسين القدرات المؤسسية. اﻹعلام منظمــة اﻷمـــم المتحــدة
    Le Gouvernement pakistanais a élaboré un plan visant à améliorer les capacités intégrées de prévisibilité des inondations et à établir des cartes de risques. UN وأعدت حكومة باكستان خطة لتحسين القدرات المتكاملة في مجال التنبؤ بالفيضانات وتعزيز قدراتها في مجال رسم خرائط مناطق الخطر.
    afin d'améliorer les capacités locales, la formation financée par l'UNICEF sera renforcée et on encouragera la collaboration avec des collèges de médecine, des écoles d'infirmières et des instituts techniques. UN وسيجري التشديد على التعاون مع كليات الطب ومدارس التمريض والمعاهد التقنية، نظراً ﻷن التدريب الذي تموله اليونيسيف لتحسين القدرات المحلية سيتعزز مستقبلاً.
    Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    De meilleures procédures de sélection des partenaires sont indispensables pour améliorer les capacités et l'expertise sur les questions de genre. UN ورُئي ضرورة تحسين إجراءات الغربلة فيما يتعلق بتحديد وجوه التعاون مع الشركاء لتحسين القدرات والخبرات ذات الصلة فيما يخص المسائل الجنسانية.
    De meilleures procédures de sélection des partenaires sont indispensables pour améliorer les capacités et l'expertise sur les questions de genre. UN ورُئي ضرورة تحسين إجراءات الغربلة فيما يتعلق بتحديد وجوه التعاون مع الشركاء لتحسين القدرات والخبرات ذات الصلة فيما يخص المسائل الجنسانية.
    Des missions de planification préalable ont été conduites en Afghanistan, en Bolivie et au Laos, à la demande des gouvernements de ces pays, pour mieux faire connaître le Système, apporter un appui technique et formuler des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. UN واضطلع أيضا فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بمهام في مجال التأهب في أفغانستان وبوليفيا ولاوس بناء على طلب من حكومات تلك الدول من أجل زيادة الوعي بالنظام وتوفير دعم تقني وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لتحسين القدرات الوطنية لتلك الدول على التصدي للكوارث.
    La CEA prévoit de lancer un certain nombre de projets sur le terrain pour renforcer les capacités nationales d'appliquer le système de comptabilité nationale de 1993 et de développer les données de base, notamment les statistiques sur les ménages, la pauvreté et la ventilation par sexe. UN وتزمع اللجنة الشروع في تنفيذ عدد من المشاريع الميدانية لتحسين القدرات الوطنية في مجال تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتطوير البيانات الأساسية، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالأسر المعيشية والفقر والجوانب الجنسانية.
    Au total, 46 % des États ayant répondu avaient pris des mesures pour surveiller les méthodes de fabrication dans les laboratoires clandestins tandis qu'ils étaient 61 % à signaler que des mesures avaient été prises pour renforcer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique et leur permettre d'appuyer les enquêtes des services de répression. UN واتخذ ما مجموعه 46 في المائة من الدول المجيبة تدابير لرصد طرائق الصنع المستخدمة في المعامل السرية، في حين أوضحت 61 في المائة من الحكومات المبلغة أنها اتخذت تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية لتمكينها من تقديم دعم علمي لتحقيقات أجهزة إنفاذ القوانين.
    Il faut prêter une attention particulière à l'amélioration des capacités de gestion de l'environnement des petites et moyennes entreprises. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين القدرات الادارية البيئية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Elle peut également être considérée comme la conséquence de l'amélioration des capacités. UN ويمكن النظر إلى هذه العملية أيضاً باعتبارها نتيجة لتحسين القدرات.
    On avait envisagé une plus grande interaction entre tous les échelons du système, le but étant principalement de renforcer les capacités nationales en ce qui concerne la mise en oeuvre des programmes de population et de santé en matière de procréation. UN وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    On a souligné la nécessité d'établir un cadre de réglementation facilitant le transfert de technologie et de faire un effort pour améliorer la capacité d'absorption des pays destinataires. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع إطار تنظيمي لإتاحة فرص نقل التكنولوجيا وبذل الجهود اللازمة لتحسين القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Il doit avant tout adapter ses activités pour qu'elles tiennent compte des orientations de l'UNICEF, qui privilégie la formation sur le terrain, et qu'elles répondent aux besoins de formation et de renforcement des capacités déterminés au niveau local. UN بيد أن أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المركز، هو تقديم هذه المساهمة على نحو يستفاد منه على أفضل وجه في التدريب العملي الميداني المباشر، بما في ذلك التدريب أثناء الخدمة، وهو مطلوب للغاية في اليونيسيف، للاستجابة لاحتياجات التدريب المحددة محليا لتحسين القدرات.
    Le Bureau du Contrôleur général reçoit une aide de l'étranger pour financer un projet ambitieux visant à améliorer les capacités d'audit interne des institutions et des municipalités. UN ويتلقى مكتب المراقب العام دعما أجنبيا لتمويل خطة طموحة لتحسين القدرات الداخلية لمراجعة حسابات المؤسسات والبلديات.
    Des cours de formation sur les systèmes de comptabilité nationale ont été organisés par l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique et la Division de statistique de la CESAP, afin d'améliorer les capacités nationales des économies de transition en ce domaine. UN وقام معهد اﻹحصاء ﻵسيا والمحيط الهادئ وشعبة اﻹحصاء التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بتنظيم دورة وطنية للتدريب على نظم المحاسبة الوطنية لتحسين القدرات الاحصائية الوطنية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des efforts pour améliorer les moyens de collecte des données s'imposent. UN ويلزم بذل جهود لتحسين القدرات على جمع البيانات.
    À cet égard se sont multipliées les mesures visant à renforcer la capacité institutionnelle et organisationnelle tant de l'É tat central que des administrations provinciales. UN وقد اعتُمدت تدابير بأعداد كبيرة لتحسين القدرات المؤسسية والتنظيمية للحكومة المركزية والحكومات الإقليمية.
    La Banque mondiale a élaboré un plan d'action visant à améliorer les moyens statistiques des pays, notamment en apportant un appui accru en ce qui concerne les enquêtes et les nouvelles méthodologies. UN 19 - ووضع البنك الدولي خطة عمل لتحسين القدرات الإحصائية على الصعيد القطري، لا سيما للتعجيل بتقديم الدعم إلى البلدان في مجال إجراء دراسات استقصائية وإتاحة المنهجيات الجديدة.
    Mesures visant à renforcer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique UN تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد