Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم واو في مركز احتجاز لا ريفورما. |
Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم وأو في مركز احتجاز لا ريفورما. |
:: Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. | UN | :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية. |
En outre, 500 000 dollars ont été alloués à l'amélioration des installations sanitaires dans les écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. | UN | وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية. |
En outre, 500 000 dollars ont été alloués à l'amélioration des installations sanitaires dans les écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. | UN | وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية. |
L'Union européenne vient d'achever un projet visant à améliorer les installations et services médicaux, y compris l'installation de dispensaires dans toutes les îles périphériques de l'archipel de Kiribati. | UN | وأكمل الاتحاد الأوروبي لتوه مشروعا لتحسين المرافق الطبية في المراكز الصحية الموجودة في جميع الجزر الخارجية في كيريباس. |
Dans cette perspective, de vastes programmes, financés au moyen de ressources additionnelles versées par la Nouvelle-Zélande, ont été lancés pour moderniser les structures et les services dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ولهذا الغرض، يجري حالياً إنجاز برامج كبرى لتحسين المرافق والخدمات الصحية والتعليمية، تمول من موارد إضافية من نيوزيلندا. |
S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. | UN | وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة. |
Il faut aussi mentionner les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les services d'assainissement et étendre leur couverture à toutes les régions du pays. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى جهود الحكومة لتحسين المرافق الصحية ومد التغطية بهذه المرافق إلى جميع أنحاء البلد. |
Atelier ONU/Fédération internationale d’astronautique sur les techniques spatiales en tant qu’outil économique pour améliorer les infrastructures des pays en développement | UN | حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية بشأن تكنولوجيا الفضاء كأداة فعالة من حيث التكلفة لتحسين المرافق اﻷساسية في البلدان النامية |
64. Les projets d'infrastructure représentent les investissements nécessaires pour améliorer les installations de l'Office ─ écoles, cliniques et divers centres de prestation des services de secours et d'assistance sociale ─ de manière à les porter à un niveau acceptable. | UN | ٦٤ - وشكلت المشاريع الرأسمالية الاستثمارات المطلوبة لتحسين المرافق اﻷساسية لدى الوكالة مثل المدارس، والعيادات الصحية، ومختلف مراكز اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، بغية الارتقاء بها الى مستوى مقبول. |
Nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétariat pour améliorer les installations destinées à l'usage de la Commission, et nous engageons vivement le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la Commission puisse s'acquitter des fonctions que lui confie la Convention compte tenu de l'accroissement rapide de sa charge de travail. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لتحسين المرافق لاستخدام اللجنة ونناشد الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة تمكين اللجنة من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب الاتفاقية في ضوء عب عمل المحكمة المتزايد بشكل سريع. |
Le personnel de maintien de la paix est souvent confronté à des risques importants dans l'exécution de ses fonctions. Les mesures prises pour améliorer les installations médicales et dispenser des cours de gestion des risques pour les Casques bleus sont louables. | UN | 47 - ونبّه الإشارة إلى أن العاملين في مجال حفظ السلام كثيراً ما يواجَهون بمخاطر ملموسة لدى اضطلاعهم بواجباتهم، وقال إن الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين المرافق الطبية وتنظيم دورات لإدارة المخاطر لصالح حَفَظة السلام أمور تستحق الثناء. |
c) Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. | UN | (ج) العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات التعليم الذي يمكن الحصول عليه والمقبول والمتاح وذا النوعية الجيدة. |
35. Prend note des mesures prises par le Secrétariat pour améliorer les installations que doit utiliser la Commission, ainsi que des besoins supplémentaires de cette dernière3, et demande instamment au Secrétaire général de continuer à faire tout le nécessaire pour que la Commission puisse remplir les fonctions que lui attribue la Convention, compte tenu de l'augmentation rapide de sa charge de travail ; | UN | 35 - تحيط علما بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لتحسين المرافق التي تستخدمها اللجنة وبالاحتياجات الأخرى للجنة(3)، وتحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان تمكن اللجنة من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب الاتفاقية في ضوء التزايد السريع في حجم عملها؛ |
Il continuera de veiller à l'amélioration des installations sanitaires et de l'approvisionnement en eau potable dans les écoles, qui est l'une de ses plus ambitieuses opérations. | UN | وستواصل اليونيسيف تكثيف دعمها لتحسين المرافق الصحية والمياه النظيفة في المدارس بوصفه واحدا من أكثر الإجراءات فعالية. |
La Bulgarie attache la plus grande importance à l'amélioration des installations frontalières, des procédures et infrastructures douanières, et des liaisons routières et ferroviaires avec les points de passage ainsi qu'à l'installation de nouveaux équipements. | UN | وتولي بلغاريا أهمية كبيرة لتحسين المرافق الحدودية، واﻹجراءات الجمركية والهياكل اﻷساسية، بما في ذلك المواصلات البرية وبالسكك الحديدية التي تقترن بنقاط مراقبة عند معابر الحدود، فضلا عن فتح أخرى جديدة. |
58. Dans le cadre de ses trois principaux programmes d'activité, à savoir l'éducation, la santé, les secours et l'assistance sociale, l'UNRWA a achevé 33 projets visant à améliorer les installations servant à la prestation de ses services. | UN | ٥٨ - وفي إطار برامجها اﻷساسية الثلاثة، التعليم، والصحة، وخدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، أنجزت اﻷونروا ٣٣ مشروعا لتحسين المرافق التي توفر الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Dans cette perspective, de vastes programmes, financés au moyen de ressources additionnelles versées par la Nouvelle-Zélande, ont été lancés pour moderniser les structures et les services dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ولهذا الغرض، يجري حالياً إنجاز برامج كبرى لتحسين المرافق والخدمات الصحية والتعليمية، تمولها موارد إضافية من نيوزيلندا. |
S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. | UN | وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة. |